Транскрибатор это: что это и как на этом заработать?

Содержание

Профили транскрибаторов Voxtab

Мы очень тщательно подбираем специалистов по контролю качества и транскрибаторов. В команде Voxtab работают не просто носители английского языка – это опытные дипломированные профессионалы, знатоки своего дела. Благодаря высокой квалификации они способны понимать акценты и диалекты разных стран и регионов. В нашу команду входят как штатные, так и внештатные специалисты из США, Великобритании и Австралии. Их знания, опыт и страстная любовь к своему делу позволяют выполнять расшифровки с высочайшим качеством и точностью записи.

Носители английского языка

Наши транскрибаторы и специалисты по контролю качества, которые работают с вашими записями, являются уроженцами США, Великобритании и Австралии. Высокая квалификация позволяет им понимать разные диалекты, сленг, а также учитывать другие культурные особенности.

Поэтому вы можете быть уверены в том, что получите точную и четкую расшифровку

Профильные специалисты

С вашей аудиозаписью будет работать транскрибатор, который является экспертом в вашей области. В коллективе Voxtab работают эксперты в различных отраслях, таких как право, бизнес, наука, медицина и многое другое.

Опытные дипломированные специалисты


В нашей компании трудятся специалисты по расшифровке с опытом работы не менее пяти лет. Средний опыт работы нашего коллектива – 8 лет. Более 25% транскрибаторов, работающих в нашей команде, прошли сертификацию в таких известных организациях, как Институт сертификации транскрибаторов.

Отличные навыки поиска информации в Интернете

Для точного понимания специализированых терминов или неологизмов специалисты компании Voxtab тщательно изучают тему с помощью Интернета или специальных тематических баз данных. Исключительные навыки поиска информации помогают им составлять максимально точные расшифровки.

Высшее образование

Все наши транскрибаторы имеют степень бакалавра или магистра в какой-либо предметной области. Это стало обязательным условием работы в коллективе Voxtab, чтобы расшифровкой ваших записей занимались только квалифицированные специалисты, способные предоставить качественный результат.

что это такое? Как и где зарабатывать? Секреты, хитрости и фишки.

Транскрибация или расшифровка аудиодорожек – один из известных способов заработка на фриланс биржах на интервью, прослушке, надиктовке, субтитре и лекции. Более подробно о том, что такое транскрибация, для кого подходит работа расшифровки аудио дорожек и сколько за нее оплачивают далее.

Транскрибация, что это такое?

Транскрибацией называется навык преобразования информации голосом в текст и деятельность по расшифровыванию послания из аудио или ролика. Цель расшифровщика состоит в переводе речи в текст. При этом транскрибатор должен передать послание, заключенное в аудио или видео, грамотно, без вставки “слов-паразитов”. Труд усложняется при наличии двух человек, плохого качества звучания аудио.

Достоинства и недостатки работы транскрибатором

Данный заработок сопряжен со своими особенностями. Плюсы его заключаются в развитии усидчивости, внимательности, возможности совершения монотонного труда. Занятие является нудным, когда необходимо слушать фрагменты аудио несколько раз. Запоминать информационные объемы сложно. Необходимо развивать память, кратковременно запоминать фрагменты аудио, быстро печатать и грамотно излагать полученную информацию. Навыки необходимы любому фрилансеру.

Недостатки профессии состоят в невысокой оплате. Работа, транскрибация подойдет для первого заказа тому, кто только учится получать доход в сети. Она годится для студентов и школьников. Потом можно осваивать более сложные, денежные профессии.

Для кого подходит работа транскрибатором

Если есть желание получения заработка, каждый может поработать в этой сфере. Чтобы транскрибировать аудио, необходимо иметь:

  • время;
  • скоростной интернет;
  • владение языком;
  • терпение с усидчивостью;
  • компьютер или ноутбуком (планшет или телефоном использовать не нужно).

Скоростной текстовый набор – навык, который появится с течением времени. После его появления труд ускорится. Заработок на транскрибации повысится благодаря повышению скорости исполнения заказа.

Кому и зачем нужны переводы аудиозаписей в текст

Транскрибацию необходимо использовать индивидуальным работникам, занимающим различные сферы жизни. Преподаватели проводят различные уроки с вебинарами, потом отдают аудио, видео-ролики расшифровщику. Транскрибатор осуществляет их перевод в текст, потом отдает спецматериал человеку, редактирующему материал. Потом он составляет книжное изделие на полученной информации.

Бизнесмены применяют технику текстового написания. Медиа передают на расшифровку, потом помещают на портале. Блогеры используют транскрибационные услуги, чтобы добавлять видеороликам субтитры. Бизнесмены часто записывают разговоры, потом переводят их в текстовые медиафайлы. Они составляют из них скрипты с пособиями для специалистов.

Где взять заказ на транскрибацию

При желании начала заработка, необходимо разместить анкету на особой платформе. Среди популярных площадок стоит отметить следующие:

Первые несколько относятся к крупным биржам. На них сложнее получить заказы. Для первого заказа стоит обратиться на последние две площадки. Тем не менее, пройти регистрацию стоит на всех площадках.

После регистрации, следует внимательно посмотреть оформление личных профилей конкурентов. Необходимо сделать профиль более интересным. Работодатели смотрят на них в 95% случаев. Они принимают решение о работе с фрилансером. Сотрудники размещают вакансию на рекламных досках:

Следует добавить вакансию на порталах superjob.ru и hh.ru. Не следует лениться, рекомендуется размещать объявления на всех сервисах. Тогда шансы на выполнение заказов смогут вырасти. Люди ленивы, они размещают объявления на самых крупных площадках. Однако существует ряд небольших компаний, на которых стоит пройти регистрацию.

5 фишек, чтобы получать больше заказов

Существуют некоторые моменты, которые нужно запомнить для получения большого количества заказов:

  1. Первый заказ можно взять дешевый. Главное – правильно, хорошо выполнить его для поднятия рейтинга и получения первого отзыва. Затем можно транскрибировать более дорогой файл.
  2. В профиле необходимо указать дополнительную информацию о себе. Указать занятие и опыт, следует добавить портфолио. Заказчики рассматривают профили кандидатов для понимания их способностей и опыта. В 95% случаев описание в профиле играет важную роль.
  3. После выдачи заказа необходимо поговорить с заказчиком о продолжении сотрудничества. Делать заказ на постоянных исполнителях заказчикам просто.
  4. Для сотрудничества необходимо транскрибировать аудио качественно перед утверждением заявки.
  5. Для получения первого заказа следует оставлять в заявке оригинальный комментарий. К примеру, можно написать, что прошлый материал был сдан за 1 час и заказчик остался доволен сотрудничеством.

Также следует запомнить: не важно, была ли указана обязательная пунктуация в текстовом задании или нет, ее обязательно стоит ставить.

Сколько времени на это нужно

Изначально для выполнения одного заказа нужно потратить около 8 часов личного времени. Затем, с получением опыта, потребуется не больше 2 часов. Время на обработку аудио зависит от скорости перепечатывания материала, умения использования сервисов и понимания основ транскрибации.

Скорость транскрибации

Скорость расшифровки материала зависит от скорости перепечатывания. Наращивая печатную скорость, возможно снизить время на исполнения заказа. Для рабочего ускорения видео или аудио, можно изучить горячие клавиши и использовать их (замедление с ускорением воспроизведения, пауза, тайм-код и другой команды).

Оформление транскрибации

Чтобы начать успешное сотрудничество, необходимо грамотно выполнить заказ. Следует правильно оформить транскрибационный текст. Для этого следует учесть все правила оформления заказа.

Как правильно оформлять транскрибацию

Если человек не предъявляет конкретных требований по оформлению готового варианта транскрибации, следует использовать следующие правила:

  • обязательно ставить маркеры, обозначающие говорящего;
  • непременно соблюдать правила орфографии, пунктуации;
  • добавить заголовки, маркеры, выстроить линейку в документе.

Кроме того, если в документе аудио непонятная фраза или словосочетание, его необходимо пометить тремя точками.

Заключение

Транскрибация – процедура, направленная на расшифровку материалов, которую можно превратить в постоянный заработок на бирже. Деятельность подходит всем людям, желающим подзаработать деньги дома на ноутбуке или компьютере.

5 главных неприятностей

Начинающий и опытный транскрибатор сталкиваются со следующими неприятностями: 

  • Невнятной речью говорящего человека;
  • Нечитаемостью текста, переданного из устной речи;
  • Участием в беседе свыше двух человек;
  • Некачественной записью;
  • Невысоким уровнем эрудиции.

Как не попасться на обман

Чтобы не попасть на обман со стороны заказчиков, следует работать на официальных биржах копирайтеров и фрилансеров. В число лучших бирж относится Адвего, Кворк, ЕТХТ и ЕL. Принцип работы систем схож. Для начала необходима обязательная регистрация.

Типичные ошибки начинающих транскрибаторов

Самой главной ошибкой начинающих расшифровщиков является лень, прокрастинация, завышенное самомнение. Еще одной проблемой является пропуск букв, написание слов с ошибками, отсутствие грамотной пунктуации. К типичным ошибкам новичков относится подключение фантазии, недостаточная эрудиция и непонимание, что такое транскрибация.

Виды транскрибации

Расшифровка аудио и видео – популярная услуга на рынке. На данный момент список видов транскрибации состоит из шести пунктов. Они представлены ниже с подробным описанием.

Интервью

Интервью является самым простым, недорогостоящим видом расшифровки. Запись переговоров осуществляется на диктофон. В интервью не нужна дословность. Во время оформления работы необходимо убрать слова паразиты.

Прослушки

Прослушки – сложный тип транскрибации и хорошо оплачиваемый вид работы. Запись осуществляется на специальную камеру или диктофон. Транскрибатор должен более одного раза переслушивать аудио и пересматривать видео для понимания информации.

Надиктовки

Надиктовки являются самой простой расшифровкой. Автор письма или книжного издания размеренно, четко читает текст рукописи или зачитывает речь на диктофон. В таком файле нет слов паразитов. Поэтому оплачивается такой вид работы по наименьшей цене.

Субтитры

Субтитры являются удобным типом работы при достаточном количестве опыта. Человеку необходимо не просто переводить речь в текст, но и вставлять временные метки в начало и в конец реплики.

Лекции и вебинары

Лекции являются еще одним несложным видом расшифровки. Они отличаются от надиктовки скоростью речи рассказчика. Здесь возникают сложности в терминологии. Ее приходится сверять с разными словарями.

Вебинары – онлайн-конференции, на которых рассказчик обучает интернет-аудиторию определенному ремеслу, а слушатели пишут ему вопросы в чате. При таком виде работы необходимо расшифровывать не только речь рассказчика, но и вставлять вопросы из чата.

Программы для транскрибации

Транскрибация – сложная работа, на которую нужно потратить свои силы со временем и энергией. Чтобы облегчить ее, возможно использовать различные программы перевода аудио-файлов и видео в текст. Для проведения текстовой транскрибации, человеку потребуется включить звук, запомнить фразу, поставить файл на паузу, перепечатать текст. Обязательно транскрибатор должен переводить перемотку файла, прослушивать предложения. Есть программы для начинающих и старых фрилансеров.

Текстовые редакторы

Текстовые редакторы являются распространенными программами для увеличения скорости транскрибации и повышения заработка на официальных биржах.

VoiceNote

VoiceNote являются сервисом, который преобразовывают голос в текстовый формат. Он работает только с Гугл Хромом. Чтобы выполнить работу, необходимо скачать специальное приложение.

Voice Notepad

Voice Notepad относится к сервису, в котором можно голосом вводить текст. Как и ряд других сервисов, он работает с Гугл Хромом. Сервис начинает поддерживать голосовую команду. С помощью нее можно выполнить перевод текста на свежую строку, поставить тире, иной знак препинания и специальный символ.

Speechtexter.com

Speechtexter.com является специальным бесплатным онлайн-сервисом, с помощью которого можно распознавать речь. Он поддерживает 60 языков, в частности, русский.

TalkTyper

TalkTyper – один из простых онлайн-сервисов для ввода голосом с поддержкой 37 языков. В этом сервисе минимальное количество функций. Чтобы начать работу с порталом, необходимо нажать на микрофон и диктовку текста.

Мультимедиа программы

Для быстрой расшифроки вы должны знать многие программы для создания и редактирования аудио- и видеофайлов.

Express scribe

Express scribe является приложением, особо созданным для людей, набирающих текст. Применять инструмент выгодно для комфортного текстового набора из аудиозаписи.

Express scribe transcription software

Express scribe transcription software – бесплатная программа, работающая на системе Мак и Виндовс с платными дополнениями. Благодаря ней можно осуществлять замедление скорости воспроизведения звучания аудио и видео, поддержку аудио и видеоформата файла, работу с Вордом. С помощью программы можно замедлять звучание, слушать аудио и набирать текст. Сервис англоязычный. Русскоязычной версии не предусмотрено.

Lossplay

Lossplay – транскрибационный плеер, который годится для начинающих авторов. Он прост в работе. Его не нужно дополнительно настраивать. Он подходит для работы с Microsoft Word. Он поддерживает известные аудио-форматы, регулирует скоростной режим воспроизведения, настраивает ускорение воспроизведения, настраивает горячие клавиши и функционирует с Microsoft Word. Плюсы состоят в русскоязычном интерфейсе, бесплатном использовании, простом освоении. Недостатки заключаются в том, что программа функционирует с Виндовс.

Realspeaker

Realspeaker является программой записи текста под диктовку. Это одно из самых полезных решений для людей, которым не нравится набирать текст на клавиатуре и они делают это медленно.

Dictation

Dictation – программа, схожая с текстовым редактором. Это простой сервис, имеющий одну полезную функцию – голосовой текстовый набор.

Voco

Voco считается профессиональной программой, преобразовывающей голос в текст в реальном времени. Для нее не нужен доступ к сети. Сервис является платным программным обеспечением российского разработчика.

Otranscribe

Otranscribe относится к простой, удобной в применении программе, подбирающей аккорды к ряду музыкальных композиций. Она сохраняет тональность во время замедления воспроизведения.

Transcriber pro

Transcriber pro является российской программой, которая необходима, чтобы вручную расшифровать аудио или видео в текстовую форму.

Transcribe

Transcribe считается приложением от Seventh String Software. Это популярный музыкальный проигрыватель с ограниченным функционалом.

Онлайн помощники

Представленные ниже онлайн помощники призваны облегчить транскрибацию, уменьшить количество часов работы за расшифровкой файла.

Google Docs

Google Docs считается встроенной функцией голосового ввода в браузере. Она есть во всплывающем окне и новом перечне подбора языка с микрофоном.

Стерео микшер

Стерео микшер – функция, помогающая осуществлять запись звука в динамике. Это устройство, находящееся в операционной компьютерной системе.

Dictatuon.io

Dictatuon.io относится к простому бесплатному сервису, преобразующему голос в текст. Программа распознает речь на русском, английском и других языках. Она дает возможность сохранять набранный текст в файл.

Speechpad

Speechpad – блокнот для перевода аудио в текст. Для работы необходимо иметь микрофон с браузером Гугл Хром. Следует включить микрофон и начать говорить. Программа позволяет автоматически осуществлять расшифровку текста, запись звука. Для перевода видео, необходимо вставить ссылку из Ютуба, нажать на запись.

Субтитры youtube

Субтитры youtube – дополнительный помощник в тракскрибации видео. Их добавляет сам транскрибер или система автоматически. Включить можно рядом с видео.

В результате, транскрибация видео – преобразование информации из аудио-файла в текст. Она необходима при переводе субтитров, лекций, вебинаров, прослушек, надиктовок и интервью. Работа по транскрибации аудио известна и выгодна. Найти можно на популярных фриланс проектах. Деятельность по расшифровке аудио сопряжена со сложностями, поэтому до получения первого заказа следует подробно ознакомиться с достоинствами, недостатками процедуры. Для облегчения труда стоит использовать программы для расшифровки.

Видео

Как найти удаленную работу транскрибатора?

В настоящее время все больше становится востребованной специализация транскрибатора. Название этой профессии может вызвать недоумение, а между тем, все просто. Транскрибатор распознает фразы, предложения, текст, представленный на видео- или аудиофайле, а затем переводит их в печатный вариант. Таким образом, если вы умеете распознавать наговоренный контент, вам не трудно будет создать текст в формате doc.

Для того чтобы выполнять подобную работу, требуются наушники и компьютер, а также определенные умения. Вам придется слушать текст, а затем набирать его на клавиатуре. Кроме того, работа транскрибатором удаленно предполагает, что исполнитель обладает навыками быстрого компьютерного набора. В помощь такому специалисту предлагаются разнообразные программы, которые помогают преобразовывать речевой текст в письменный, – это LossPlay, Express Scribe и другие.

Вы хотите попробовать себя в качестве транскрибатора? В таком случае, обратитесь на биржу фриланса Pchel.net. Здесь работодатели и исполнители находят друг друга, получают возможность общаться, публиковать проекты, выполнять их и производить денежные расчеты.

Многие люди сегодня уже осознали, что интернет дает великолепную возможность работать с удаленным доступом. У вас тоже есть подобная возможность. К сожалению, не всегда можно встретить заказчиков, которые заслуживают доверия, не обманут с оплатой. На Pchel.net таких ситуаций не случается, ведь администрация внимательно отслеживает рейтинг репутации.

Итак, что же такое работа транскрибатора, как начать ее осваивать? Она хороша тем, что не требует особых навыков и знаний. Ваша задача – расшифровывать на слух или с помощью программы текст, наговоренный в аудио-, видеофайле, а затем создавать из него печатный вариант. такой заработок доступен практически каждому. Даже если вы ничего не умеете, транскрибацией зарабатывать все равно сможете.

Вам потребуется записывать каждое слово из того, что вы слышите в звуковом файле. Не страшно, если речь не слишком связная – транскрибатор не обязан художественно обрабатывать текст. В дальнейшем это сделает профессиональный корректор или копирайтер.

Если же вы хотите совместить транскрибацию с рерайтингом, вам нужно будет переводить расшифровываемый текст (разговорный вариант) в речь письменную. Здесь потребуется знание пунктуации и грамотного расположения слов в предложении. 

Что делает транскрибер и что такое транскрипция аудио? | автор: Virtu @ dmin🎙️ + 🎧 + 💻 = 📄

Какова должность транскрибера?

Теперь записывать интервью, разговоры, встречи и тому подобное стало проще, чем когда-либо. Технологии продвинулись так далеко, что теперь мы можем записывать на наши смартфоны одним нажатием кнопки.

Использование современных технологий таким образом, в качестве подкрепления для подробностей, обсуждаемых, например, на встрече или интервью с кем-то для академического исследования или интервью с журналистом.Большинство этих записей делаются с намерением преобразовать их в текст, и это может занять очень много времени даже для самых быстрых машинисток. Иногда не всегда удается уловить то, что было сказано в первый раз, даже если вы участвовали в записи. Вернувшись всего на несколько секунд назад, просто поймать это снова очень сложно без профессионального программного обеспечения для расшифровки и ножной педали.

Именно здесь передача записанного аудио или видео специалисту по транскрипции (в зависимости от предметной области) может быть очень выгодной.Время, которое это сэкономит вам, по сравнению с расходами на переводчика-фрилансера, будет вам на пользу. В согласованное время вы получите точную расшифровку стенограммы, которая была расшифрована вручную прямо из вашей записи.

Роль расшифровщика

«Расшифровщик — это тот, кто записывает то, что говорит кто-то другой».

Изначально расшифровщиком был человек, который записывал вещи стенографически, но это искусство вымирает. К сожалению, технология и тот факт, что ее больше не преподают, означает, что это искусство ведения заметок больше не используется.

Вместо этого, записи, сделанные, например, на вашем ноутбуке или планшете, могут быть немедленно загружены в ваш транскрипционист, по электронной почте или через приложение для совместного использования, такое как DropBox или Google Drive. Затем они загружают звук, загружают его в свой профессиональный программный проигрыватель и начинают вводить то, что они слышат в тексте речи, в расшифровку для вас.

Как часть роли расшифровщика, в отличие от многих лет назад, когда диктовались запятые, точки и новые абзацы, в современном продвинутом мире опытный расшифровщик вставит вам подходящую грамматику, как само собой разумеющееся во время набора.Это определенно то, что я делаю в Virtuadmin для клиентов; это естественно. Без него я не смогу прочитать, имеет ли расшифровка смысл или нет.

Сколько времени занимает транскрипция?

Профессиональный слепой наборщик должен уметь печатать со скоростью 75 слов в минуту. При такой скорости промышленный стандарт устанавливает минимум 4–5 часов для расшифровки 1 часа записанного аудио или видео. Однако существуют и другие факторы, которые необходимо учитывать клиенту и специалисту по транскрипции в отношении аудио для транскрипции.Это: —

— Скорость, с которой участники аудио разговаривают

— Количество участников аудио, говорящих (перекрестный разговор)

— Четкость записи (фоновый шум, телефонное интервью, помехи)

— Разборчивость речи участвующих ораторов (акценты, английский как второй язык, бормотание, недостаточно близко к микрофону)

Это переменные, которые увеличивают время расшифровки записанного аудио за час.Трудно сказать, сколько времени должно быть отведено для этих переменных, поэтому стоит иметь в виду, что профессиональный транскрипционист не может печатать с той же скоростью, что и средний человек, независимо от того, насколько быстро они. Обычно люди говорят в 4–5 раз быстрее, чем набирает опытный расшифровщик.

Как нанять профессионального расшифровщика?

Профессиональных переводчиков обычно можно найти на сайтах фрилансеров, например People Per Hour, Fivesquid, UpWork.Использование этих типов веб-сайтов дает вам возможность видеть отзывы поставщика услуг, а также защищает ваши деньги от плохой работы или отсутствия доставки вообще.

Существуют транскрипционные компании в качестве поставщиков услуг; это специализированные предприятия, которые предоставляют только расшифровку. Бригады транскриберов нанимают либо удаленно, либо на дому. (У вас нет такого же прямого контакта со своим транскрипционистом, как при использовании фрилансера.) Это веб-сайт самообслуживания, вы загружаете аудио и либо вносите залог по счету после того, как аудио или видео было завершено.

Другой вариант — напрямую связаться с профессиональным переводчиком. Выполните поиск в Twitter, LinkedIn, Facebook, Pinterest и Instagram, чтобы упомянуть несколько социальных сетей в качестве источника для поиска транскрипциониста. При поиске по хэштегу #transcriber или #transcriptionist и выше будут появляться последние твиты, например, в Twitter.

Если вы решите связаться напрямую, сэкономив время и деньги за счет отказа от использования сторонних веб-сайтов для фрилансеров, например, People per Hour, вы можете задать им несколько вопросов в качестве подсказок относительно того, насколько они профессиональны и опытны.Кто-то может подумать, что он может печатать быстро, но, например, при прослушивании интервью может быть очень сложно перемотать на несколько секунд назад без педали и профессионального программного обеспечения для расшифровки текста, такого как NCH Software, чем Virtuadmin пользуется уже много лет. (Когда я загрузил бесплатную версию, вы не могли использовать ножную педаль с программным обеспечением, вам пришлось покупать профессиональную версию!)

Расценки на транскрипцию аудио?

За расшифровку аудиозаписи опытным расшифровщиком вы обычно платите записанной минутой аудиозаписи.Ставки варьируются от компании к компании или от расшифровки до расшифровки. Но такая зарядка поможет вам узнать стоимость с самого начала. Например, здесь, в Virtuadmin, моя скорость начинается с 50p за минуту звука для звука с одним динамиком, который имеет очень хорошее качество. Это 60p в минуту звука для звука с двумя динамиками с четкой записью.

Обычно для службы преобразования речи в текст, будь то компания или фрилансер, добавляют поминутное, 30-минутное или часовое добавление аудио, которые содержат фоновый шум или, например, трудно слышать четкость речи.Для того, чтобы эти типы аудио были расшифрованы, транскрипционист должен сначала довести звук до качества, подходящего для прослушивания. Иногда это может занять несколько часов, поэтому не думайте, что если у вас сложная аудиозапись, они просто хотят увеличить ее стоимость, ведь восстановление записи до уровня, подходящего для расшифровки, действительно отнимает много времени.

Расшифровщик — это профессиональный наборщик текста, который слушает записанную речь и печатает то, что слышит. Профессионал вставит необходимую грамматику и грамотно вставит абзац, где это необходимо, в стенограмму.Расшифровщик набирает текст со скоростью 50–80 слов в минуту (WPM), и обычно для расшифровки одного часа записанного звука требуется 4–5 часов, что является приблизительным ориентиром.

Компания по транскрипции, которая нанимает машинисток удаленно или штатно, вероятно, будет иметь более высокую плату из-за накладных расходов и прибыли до выплаты переводчикам. Профессиональные переводчики-фрилансеры обычно более доступны по цене из-за меньших накладных расходов.

Работая с транскрибирующей компанией, вы не всегда получаете прямое общение или персонализацию, как при работе с фрилансером.Независимый транскрибер, работающий с ними напрямую или через веб-сайт для фрилансеров и работая с ними, вы можете рассчитывать на большую гибкость.

Большинство переводчиков-фрилансеров приспособят шаблон, если он у вас есть, или используют свой собственный, если у вас его нет. Если есть шумовые помехи, вы можете обсудить с ними. В качестве другого примера предположим, что вам нужно было записать только определенную часть аудио или определенную часть с отметкой времени для удобства использования.

Использование внештатной службы транскрипции, такой как, например, Virtuadmin, — это самый быстрый и доступный способ.Работа обычно оборачивается, как только она получена, поэтому, обращаясь к фрилансеру, предлагающему услугу транскрипции, он, скорее всего, сможет начать ее немедленно, а не ждать в очереди, пока она станет доступной в компании, предоставляющей услуги транскрипции. .

Преобразование речи в текст 101: что такое расшифровщик?

Независимо от того, работаете ли вы журналистом, пишущим на местах, маркетологом, рассылающим внутренние сообщения, или редактором, подписывающим видео, транскрипция помогает запечатлеть важные моменты.Знание разницы между ручной и автоматической транскрипцией поможет вам выбрать лучший вариант для ваших рабочих процессов.

Что такое транскрайбер?

Расшифровщик — это тот, кто делает рукописную или рукописную копию живого или записанного устного контента. Короче говоря, они преобразуют речь в текст. Немного похоже на Тринта. Просто без автоматической транскрипции и без скорейшего оборачивания.

Службы ручной транскрипции используют профессиональных расшифровщиков для создания письменных записей аудио или видео.Транскриберы также могут использоваться для служб преобразования текста в текст, например, для преобразования PDF-файлов в текстовые документы.

Хотя человеческие расшифровщики обычно считаются более точными, когда дело доходит до специальной терминологии, они не могут конкурировать с простотой, стоимостью или безопасностью автоматической транскрипции. На расшифровку каждой минуты аудио человеку может потребоваться до четырех минут, а когда вы платите до 5 долларов за минуту, каждая секунда на счету.

Что такое автоматическая транскрипция?

Автоматическая транскрипция, как и Trint, использует программное обеспечение для распознавания речи для автоматического преобразования аудио и видео в текст.Автоматическая транскрипция превосходит ручную по скорости, совместной работе, безопасности и стоимости.

Почему важно транскрибировать ваш устный контент?

SEO

Если ваше аудио или видео недоступно для поиска, это ограничивает их потенциальное распространение. С расшифровками, этот устный контент теперь доступен для поиска и совместного использования.

стенограмм могут быть проиндексированы поисковыми системами, такими как Google, что означает, что ваши аудио- и видеофайлы теперь могут ранжироваться по высокоэффективным ключевым словам.Поскольку расшифровки стенограммы, как правило, представляют собой длинные тексты, они часто включают множество ключевых слов, поэтому публикация вашего видео вместе с полной расшифровкой может помочь вашему контенту масштабировать результаты поиска. Кроме того, загрузка речи в виде текста позволит вам добавлять обратные ссылки, что является важным аспектом любой стратегии SEO.

Создание контента

Стенограммы

могут использоваться как новый контент и могут быть легко перепрофилированы для блогов, статей, сообщений в социальных сетях, информационных материалов или секретных бумаг. Сериализация стенограммы ускоряет создание контента, повышает рентабельность инвестиций и расширяет охват.

Доступность

Более 5% населения мира страдают потерей слуха, из-за чего аудио- и видеоконтент становится недоступным. Из-за того, что к нам поступает так много аудио- и видеоконтента, миллионы людей оказываются исключенными каждый день. Добавление субтитров к вашему устному контенту и обмен транскриптами не только открывают ваш контент для более широкой аудитории, увеличивая потенциальное распространение, но и улучшают инклюзивность.

Разблокировка вашего контента

Понимание того, что такое транскрибер, поможет вам решить, какой вариант лучше всего подходит для ваших нужд.Если вы расшифровываете специализированную терминологию, люди-расшифровщики могут легче подбирать фразы, но с помощью Trint Vocab Builder вы можете добавлять собственные слова для большей точности.

Программное обеспечение для транскрипции

Trint позволяет вам беспрепятственно получать доступ к вашему контенту и легко находить важные моменты. Воспользовавшись мощью искусственного интеллекта Тринта, означает быстрое создание контента с (почти) мгновенной транскрипцией.

Раскройте силу устного слова с Trint. Начните испытание прямо сейчас.

определение транскрибера по The Free Dictionary

Примечание переводчика: эти «рекламные объявления» появлялись в формате, который можно было бы использовать в разделе объявлений в газетах или журналах, то есть в двух столбцах для небольших объявлений и в четвертных, половинных, полных и двухстраничных макетах для остальных. В самом деле, нет нужды вдаваться в подробности при описании всей формы, поскольку она так мало отличалась от тех возлияний, о которых так много написано у древних авторов и их современных переписчиков.Принципиальная разница заключалась в двух случаях; ибо, во-первых, нынешняя компания налила спиртное только им в глотку; и, во-вторых, сержант, исполнявший обязанности священника, пил последнее; но он сохранил, как я полагаю, прежнюю форму, проглотив большую часть глотка всей компании и будучи единственным присутствующим человеком, который ничего не сделал для возлияния, кроме своих добрых услуг по оказанию помощи на представлении. на 10 магистратов должны приходиться один транскрибер и исследователь-правовед.В этих случаях услуги транскрипции экономят время, устраняя необходимость в транскрибере, который вручную делает заметки и может случайно пропустить определенные детали из-за усталости или недопонимания. Специально созданное средство, разработанное с учетом требований безопасности CDSA и MPAA, включает студии дубляжа , рабочие станции транскрайберов и переводчиков, отсеки для редактирования мультимедиа и контроля качества с аудио в формате 5.1 и видео 4K, а также офисы управления для местных клиентов и директоров, говорится в сообщении.Это означало, среди прочего, что он должен был провести вычисления в своей голове и продиктовать его транскриберу. Журналист, получивший награду, Абузейд провел шесть лет, исследуя Сирию, Турцию, Иорданию, Ливан, Вашингтон и Европу, чтобы сказать. трагическая история о том, как страна объезжала одного человека за раз. o Внесенная в черный список, заклеймленная как шпиона и ей запретили въезд в Сирию, она была вынуждена сосредоточиться на стороне повстанцев, становясь в любой момент наладчиком, переводчиком, расшифровщиком, логист, охранник, исследователь и проверяющий.Ожидается, что эта мера принесет пользу сотрудникам из секторов ИТ, управления бизнес-процессами, аутсорсинга бизнес-процессов, анимации, журналистов, писателей, транскрайберов, управления социальными сетями, ввода данных, обслуживания клиентов, управления проектами, а также веб-дизайнера и разработчика. — Красочная тональная поэма Корсакова «Шахерезада» не стоит в одном ряду с Бетховеном, но представляет особую проблему для транскриптора — самой дамы. В список запрещенных профессий также включен кадровый служащий; служащий по трудоустройству; клерк учета рабочего времени; главный регистратор; администратор гостиницы; регистратор пациентов; клерк по рассмотрению жалоб; казначей; частный охранник; устный переводчик; расшифровщик или мастер по ремонту ключей; клиринговый агент; а также работницы магазинов по продаже женских товаров.Во время разработки содержания курса повышения квалификации материалы были проверены Национальной библиотечной службой для слепых и лиц с физическими недостатками (NLS), сертифицированным литературным переводчиком шрифта Брайля, который также был сертифицированным учителем для студентов с нарушениями зрения; однако даже при участии этого человека в содержании курса все же были незначительные ошибки. Выступая в качестве «транскрибера» этого рассказа от первого лица, плодовитый автор и поэт Агард рассказывает красочную историю жизни печатного слова.

10 вещей, которые вы должны знать, прежде чем стать транскрипционистом из дома

Работа транскрипционистом на дому может быть увлекательной и увлекательной карьерой для тех, кто уделяет особое внимание деталям и придерживается твердой трудовой этики. Следующие вопросы помогут вам определить, подходит ли вам работа на дому.

Транскрипционист — это профессиональная машинистка, которая слушает записанные или живые аудиофайлы и преобразует в текстовый формат то, что они слышат.Они предлагают свои услуги медицинской, юридической и общей индустрии транскрипции. Чтобы узнать больше о том, чем занимается транскрипционист, щелкните здесь.

  1. Мне понравится транскрипция?

    Транскрипция требует точности, осмотрительности, конфиденциальности и способности работать быстро и эффективно, соблюдая сроки и создавая стенограммы высочайшего качества. Ваша работа должна быть точной и соответствовать самым высоким стандартам.Если вам нравится внимание к деталям и у вас есть желание оправдать или превзойти ожидания вашего клиента, тогда транскрипция для вас!

    Пройдите бесплатную викторину на нашем сайте, чтобы узнать.

  2. Какие навыки мне нужны?

    Вы должны уметь печатать на высоком уровне. Это включает в себя точность, эффективность и способность постоянно соблюдать сжатые сроки. От вас потребуется всегда быть как можно более профессиональным.Ваши орфографические, пунктуационные и грамматические навыки должны быть отточены. Вы также должны хорошо владеть телефонным и офисным этикетом.

  3. Какие преимущества работы на дому?

    Работа транскрипционистом на дому дает много преимуществ, включая работу в удобном для вас темпе и в соответствии с вашим собственным графиком. У вас нет времени на дорогу, а домашний комфорт легко доступен. Вам не нужно беспокоиться о больничных или пропуске школы вашими детьми.Работа из дома позволяет вам делать перерывы по мере необходимости, позволяя вам расслабиться и вернуться к работе бодрым.

    Узнайте больше здесь: « 4 преимущества, которые вы упускаете из-за того, что не работаете с транскрипцией ».

  4. Возможный доход

    В зависимости от уровня ваших навыков и опыта вы можете рассчитывать на заработок от 20 до 45 долларов в час в качестве домашнего переводчика.Вначале ваша зарплата будет на нижнем конце шкалы. Чем больше у вас будет клиентов и опыта, тем выше будет ваша зарплата. Когда вы начнете доказывать свое мастерство и заработаете репутацию поставщика своевременных и качественных услуг, вы сможете взимать более высокие ставки.

    Также прочтите: Реализуйте свой потенциал заработка с помощью транскрипции

  5. Возможности карьерного роста

    Независимо от того, выберете ли вы юридический, медицинский или корпоративный, ваши карьерные возможности безграничны, если вы приложите много усилий и усилий, чтобы ваш бизнес продолжал развиваться.Вы можете работать в судебной системе или медицинским транскрипционистом. Создайте мобильную службу транскрипции и встречайтесь с клиентами на их месте, чтобы узнать о дополнительных возможностях.

    Вы также можете поискать возможности карьерного роста в Voxtab.

  6. Стать транскрипционистом

    Чтобы понять работу и ее требования, важно, чтобы вы прошли надлежащую подготовку. После того, как вы прошли обучение, пройдите тест и получите сертификат в своем штате.Это не только позволяет вам стать связанными, но и дает вам авторитет и помогает создать прочную репутацию.

    Вы также можете прочитать: Все, что вам нужно, чтобы начать карьеру в области транскрипции

  7. Где мне искать работу?

    вакансий доступны практически во всех сферах. Искать местные объявления. Предоставьте свою информацию местным профессиональным группам, таким как Торговая палата. Попросите профессионалов, которых вы расшифровываете, направлять к вам других людей.Сарафанное радио — лучшая реклама, и это бесплатно. Разместите свое имя на местных досках по трудоустройству. Раздайте визитки в профессиональных офисах. Представляйтесь на встречах и светских мероприятиях.

  8. Как я могу платить налоги с домашнего транскрипционного бизнеса?

    Вы несете ответственность за уплату собственных налогов. Это означает ведение подробных записей и принятие мер по оплате на квартальной, полугодовой или годовой основе. От вас потребуется вести точный учет всех ваших деловых расходов и доходов.

    Для дальнейшего чтения: Уплата налогов в домашнем транскрипционном бизнесе

  9. Какое оборудование мне понадобится?

    Чтобы быть эффективным домашним транскрипционистом, вам понадобится надежный компьютер. Выбор между ноутбуком и настольным компьютером — это личный выбор. Однако может быть полезно иметь и то, и другое. Вам понадобится записывающая система, а также принтер и другое офисное оборудование. Вам понадобится удобный стол и стул, которые сделают долгую работу более терпимой.

    Вот список необходимого транскрибирующего оборудования для транскриберов.

  10. Может ли транскрипция быть подработкой?

    Транскрипция может быть идеальной подработкой для тех, у кого есть дополнительное время. Хотя важно брать на себя только тот объем работы, который вы можете выполнить, в то время, которое вы должны посвятить работе. Многие работы можно выполнить в относительно короткие сроки. Важно правильно планировать свое время, чтобы ваши клиенты получали работу того качества, которого они заслуживают.

Если вы опытный транскрибер или переводчик, ищите работу. Есть несколько известных компаний по транскрипции, таких как Rev, GMR Transcription, Pioneer Transcription Services и другие, которые предоставляют возможности трудоустройства для опытных домашних транскрипционистов. Чтобы узнать больше о таких предложениях о работе, присоединяйтесь к TCI Job Board и подпишитесь на нашу рассылку, чтобы оставаться в курсе!

Чтобы узнать больше о том, как стать транскрипционистом и работать из дома, вы можете обратиться к этим двум подробным руководствам:

Что делает расшифровщик? Все, что вам нужно знать

Возможно, вы недавно встречали название должности «транскрибер», которое показалось незнакомым, но интересным словом.

Итак, вам было интересно, что делает обычный транскрипционист? Что ж, в этой статье мы дадим вам подробный ответ на этот вопрос и покажем вам все, что вам нужно знать о роли общего транскрипциониста, а также обзор общих работ по транскрипции.

Если вы искали карьеру в сфере услуг транскрипции, которая позволяет вам работать удаленно, вам также следует придерживаться этой статьи, поскольку это лишь одно из преимуществ, которые предлагает эта карьера.

Что такое транскрипция?

Прежде чем мы поговорим о роли транскрибера, мы хотели сначала объяснить, что такое транскрипция.

Транскрипция — это то, что называется процессом преобразования аудио- или видеофайла в текстовый формат. Если у вас есть аудиофайл и вы хотите «перевести» его в текстовый формат, вам нужна его транскрипция.

Как вы понимаете, многие люди не любят делать транскрипцию аудиофайлов самостоятельно. И это подводит нас к главному вопросу этой статьи…

Что делает расшифровщик?

Расшифровщик — это тот, кто переводит аудиофайлы в текстовый формат.За последние пару десятилетий эта карьера стала популярной из-за возросшего спроса на эти услуги в различных отраслях, таких как медицина или право.

Расшифровщики могут зарабатывать от 20 до 30 долларов в час, что в сочетании с другими преимуществами, такими как работа на дому и низкий входной барьер, делает эту работу привлекательной.

Зачем нужны транскрипции?

Транскрипции необходимы, чтобы сделать аудиофайлы доступными для людей, которые могут их не понимать.Кроме того, они также могут служить заметками и облегчать чтение этих аудиофайлов для многих людей.

Они также могут служить средством общения между профессионалами, чтобы человеку, получающему его, не приходилось сидеть и слушать длинный аудиофайл.

Кому нужна работа по транскрипции?

Многие предприятия и профессионалы часто имеют аудиофайлы, которые им необходимо преобразовать в текстовый формат, чтобы их было легче читать или делать заметки. Ниже приведены некоторые общие и подробные примеры этого.

Доктора — Врачам часто требуется расшифровать свои аудиозаписи в текстовый формат, чтобы общаться с другими медицинскими работниками. Сюда часто входят такие вещи, как записи о пациенте.

Юридические фирмы — Юридические фирмы также обычно нуждаются в транскрипции. Обычно это используется для конференц-связи, встреч, судебных заседаний или юридических сводок.

Подкастеры -Подкастеры также нуждаются в транскрипции, поскольку это позволяет им охватить более широкую аудиторию путем преобразования эпизодов своих подкастов в текст.Это также делает его читаемым для поисковых систем, что может помочь им генерировать больше трафика.

Конечно, не у всех этих профессионалов есть время самостоятельно расшифровывать свои аудиозаписи, в этом и заключается роль расшифровщика.

Как вы расшифровываете аудиофайлы?

Есть много способов расшифровать файлы. Однако наиболее точная транскрипция обеспечивается человеком, который печатает то, что слышит.

Есть технологические решения AI.Однако они не разработаны до такой степени, что могут обеспечить точную транскрипцию. Они неправильно понимают многие слова, поэтому от них не будет никакой пользы.

Вместо этого вам следует достать простой текстовый редактор, например Word, и начать печатать все, что вы слышите. Не волнуйтесь; Многие онлайн-инструменты для транскрипции помогают переводчикам быстрее выполнять свою работу.

Даже внутри Word вы можете использовать сочетания клавиш для вставки целых слов или фраз, просто вводя определенные клавиши, которые вы настраиваете.

Plus, вы также можете использовать ножную педаль, чтобы управлять звуком, удерживая руку на клавиатуре. Как вы понимаете, это делает расшифровку намного проще и эффективнее, поэтому это отличный инструмент для транскрипционистов.

Тогда просто попрактикуйтесь, пока вы не станете хорошо в этом. Когда вы это сделаете и сможете продемонстрировать свои навыки, вам не составит труда устроиться на обычную работу по транскрипции.

Но мы поговорим о поиске работы позже.

Если вы хотите прочитать о расшифровке аудио- и видеофайлов более подробно, вы можете ознакомиться с некоторыми из наших соответствующих руководств по транскрипции ниже.

Как преобразовать аудио в текст

Стенограмма подкаста

: зачем и как создать один

Что такое транскрипция аудио?

Все, что вам нужно знать о роли расшифровщика

Конечно, транскрипция — это не просто набор текста. Ниже мы объяснили все, что вам нужно знать о транскрипционистах.

Если вы думаете, что расшифровка может оказаться для вас слишком трудоемкой, и вы ищете переводчика, который вам поможет, вы можете воспользоваться нашими услугами по расшифровке здесь.

Какие навыки нужны транскрипционистам (транскриберам)?

Транскрипционистам необходимо иметь следующие навыки:

  • Отличные языковые и литературные навыки
  • Хороший слух
  • Быстрый набор текста
  • Многозадачность

Эти навыки позволяют транскрипционисту быстро преобразовывать свои аудиофайлы в текст. Не поймите нас неправильно: такие навыки, как набор текста и многозадачность, улучшаются с практикой.

Итак, если вы впервые попробовали расшифровывать текст и беспокоитесь о скорости набора текста, продолжайте практиковаться, пока не станет лучше.

Сколько берут транскрипционисты?

Большинство компаний по транскрипции берут от 1 до 2,50 долларов за аудио минуту, в зависимости от типа файла.

Чем сложнее файл для понимания, тем больше времени на это уйдет транскрипционисту. Таким образом, расшифровка файлов, которые трудно понять, обычно обходится дороже.

Дополнительно, если клиенту нужен специалист, например, для юридической или медицинской транскрипции. Это также может привести к повышению цены.

Если вы хотите узнать, как это работает более подробно, вы можете прочитать нашу статью об услугах транскрипции и расценках. Это даст вам подробное объяснение того, как это работает.

Как стать транскрибером

Независимо от того, хотите ли вы заняться специализированной отраслью, такой как медицинская транскрипция, вам, вероятно, придется начать с общей транскрипции, чтобы получить некоторый опыт. Это связано с тем, что в специализированных отраслях часто требуются опытные транскрипционисты, поэтому вам придется выполнить это требование.

Работа по общей транскрипции обычно имеет довольно низкий входной барьер, чем другие профессии в той же группе заработка.

Если вы хотите стать транскрипционистом, у вас есть два варианта: устроиться на работу или стать фрилансером. У обоих вариантов есть свои преимущества и недостатки, но выбор за вами.

Ниже мы кратко объяснили, как вы можете стать транскрипционистом как фрилансер или работая.

Найдите работу транскрипциониста

Фирмы и агентства предлагают вакансии.Вы можете найти их, выполнив поиск на ваших обычных платформах для открытия вакансий, таких как Google или Indeed.

Существуют также такие сайты, как доска объявлений TCI, сайт, созданный специально для транскриберов со списком открытых вакансий.

Требования могут отличаться. Некоторые агентства и фирмы будут запрашивать определенные уровни точности, в то время как другие захотят убедиться, что у вас есть определенные характеристики компьютера.

Вам также может потребоваться определенный сертификат транскрипции, который вы можете получить онлайн для более опытных должностей.

Это бывает по-разному, но лучший способ подготовиться к ним — это проверить несколько вакансий, а затем заняться всем, что вам нужно.

Например, если вы часто замечаете, что компании требуют наличия у вас определенного сертификата, вы можете изучить этот сертификат и получить его. Официальных или стандартных требований к работе по транскрипции нет, поэтому нам довольно сложно дать вам общее представление.

Однако лучший способ — это увидеть, что часто требуется компаниям, а затем заняться этим.Во многих случаях это будут только компьютерные характеристики, отличные навыки чтения, быстрый набор текста и свободное владение английским языком.

Станьте фрилансером по транскрипции / начните свой бизнес

Второй вариант несет в себе гораздо большую ответственность, так как все зависит от вас. В каком-то смысле входной барьер ниже, поскольку вас не принимают на работу. Однако, с другой стороны, он намного выше, поскольку вам также нужно делать все, что связано с транскрипцией, например, находить клиентов.

Работа фрилансера или открытие собственного дела хорошо то, что у вас больше контроля над тем, с какими клиентами вы работаете, когда вы работаете и т. Д.

Однако отрицательным моментом является ответственность и отсутствие безопасности по сравнению с должностью транскрипции в агентстве или фирме.

Какой из них лучше для новичка?

Если у вас нет много контактов, которые будут пользоваться вашими услугами, мы рекомендуем перейти на должность начального уровня в транскрибирующую компанию, если вы еще не стали фрилансером.

Вам будет намного легче получить признание, особенно если вы практиковались самостоятельно. Работая в компании по транскрипции, вы приобретаете опыт, который пригодится вам в будущем, поскольку вам будет легче получить и другие должности.

Если позже вы почувствуете страсть к транскрипции и захотите начать свой бизнес или стать фрилансером, вам будет намного проще найти клиентов, потому что у вас есть связи, опыт и репутация.

Получайте обновления о вакансиях

Espresso Translations — международное бюро переводов и транскрипции. Мы работаем со многими клиентами по всему миру, как небольшими, так и всемирно признанными.

Это означает, что у нас часто есть возможности трудоустройства для транскрипционистов любого уровня подготовки.

Если вы заинтересованы в сотрудничестве с нами, вы можете заполнить эту форму. Мы также предлагаем подписаться на нас в социальных сетях, где мы делимся всеми нашими вакансиями и позволяем нашим подписчикам сразу же подавать заявки.

Твиттер

Facebook

LinkedIn

Последние мысли

Вот и все! Мы надеемся, что вам понравилась эта статья о том, что делает расшифровщик. Помните, что если вы сами ищете услуги транскрипции, воспользуйтесь нашей услугой здесь.

Или, если вы хотите узнать больше об общей транскрипции, вы можете ознакомиться с некоторыми из наших статей по теме ниже.

Часто задаваемые вопросы:

Наконец, мы также хотели ответить на некоторые часто задаваемые вопросы о транскрипционистах.

Может ли транскрибер работать из дома?

Да! Профессиональные транскрипционисты могут работать удаленно.

Редко профессиональные переводчики не могут работать из дома, так как им нужно доставить документы, которые можно отправить онлайн.

Фактически, многие работы по транскрипции требуют, чтобы вы работали из дома.

Кроме того, вы также часто можете работать в свое свободное время, если вы можете уложиться в требуемый срок.

В чем разница между расшифровщиком и транскрипционистом?

Нет разницы между двумя терминами.Оба относятся к тому, кто конвертирует аудиозаписи в текстовый формат.

Сколько времени нужно для расшифровки 1 часа аудио?

Большинство транскрипционистов говорят, что на каждый час аудио у них уходит около 3-4 часов, как очень широкое практическое правило.

Однако это сильно зависит от типа звука. Например, если аудиофайл сложно понять, транскрипционисту потребуется дополнительное время, так как ему придется несколько раз перематывать аудиозапись, чтобы понять ее.

Если транскрипция используется в такой отрасли, как медицина или юриспруденция, она также часто занимает больше времени, так как сначала вам нужно выучить специальную терминологию.

Как я могу легко получить опыт транскрипции и научиться нужным навыкам?

Безусловно, самый простой способ получить опыт — это самостоятельно расшифровать аудиофайлы. Возможно, вы сможете попрактиковаться с видео на YouTube и начать вводить его в предпочитаемый вами текстовый редактор, например Word.

Для этого даже не нужно много времени; Если вы потратите на это от 1 до 3 часов в день, вы сможете довольно быстро научиться всему, что вам нужно.

После того, как вы нашли подходящую для вас установку и комбинацию программных компонентов, вы можете начать подавать заявки на вакансии и продемонстрировать свои навыки.

Как я могу заработать больше как транскрипционист?

Лучший способ заработать больше в качестве транскрипциониста — это специализироваться в более сложной отрасли, такой как юридическая или медицинская.

Или вы также можете сосредоточиться на более быстрой расшифровке, так как это увеличит вашу почасовую ставку. Кроме того, главное, что вы хотите делать, — это постоянно набираться опыта, что позволит вам подавать заявки на более высокооплачиваемую работу по транскрипции.

Как только вы докажете, что у вас есть некоторый опыт, у компаний не возникнет проблем с наймом вас.

Роль расшифровщика — Транскрипция US

Что в точности означает , транскрибирующий ? Расшифровка это процесс, в котором транскрибер слушает запись встречи, собеседования или судебного разбирательства, записывает содержание в документ. Напечатанный документ затем возвращается клиенту, что дает ему письменная запись того, что находится на записи.

Встречи проводятся в деловой обстановке, чтобы дать полную отчет о достижениях и обзор на следующий год. Бизнес встречи записываются в формате mp3 или m4a. Интервью проводят журналистов и ученых-исследователей, чтобы собрать образцы и установить факты. Судебные заседания записываются на звук, чтобы его можно было расшифровать. точно.

Процесс расшифровки может показаться очень простым, но на самом деле это так. не так.Большая часть этих аудиозаписей сделана с целью транскрипции из аудио в текст . Расшифровка требует внимательного слушания и отличных навыков набора текста. Транскрипция аудио в текст может занять очень много времени, даже для профессиональных машинисток. Бывают случаи, когда вы не улавливаете то, что было сказано первый раз. В этом случае транскриберу необходимо вернуться назад несколько секунд, чтобы поймать его снова. Расшифровка очень сложно без профессионального программного обеспечения для расшифровки и ножной педали.

По этой простой причине деловые люди, журналист, исследователь или адвокат ищут профессионального переводчика или профессионального поставщика услуг транскрипции . Расшифровщик или поставщик услуг расшифровки экономит время, бюджет своих клиентов и предлагает точную расшифровку в документе.

Роль расшифровщика

Расшифровщик — это профессионал, который расшифровывает аудио в текст для легкого доступа и ведения учета.Короче говоря, профессиональный расшифровщик машинистка, которая печатает все, что говорится в аудиозаписи. Ранее их называли секретарями, которые записывали все стенографически. Из-за развитие технологий искусство ведения заметок больше не используется.

Теперь вы можете записывать свои встречи в цифровом формате. диктофон, ваши интервью на вашем ноутбуке или смартфоне и поделитесь им со своим профессионалом расшифровщик или поставщик услуг транскрипции быстро по электронной почте или загрузите через облачное хранилище такое приложение, как Transferbigfiles, HighTail, DropBox или Google Drive.Когда ты отправьте нам свои аудио- или видеофайлы, вы можете напрямую загрузить на наш сайт. Эти аудиофайлы будут загружены в транскрибирует программный проигрыватель, и контент будет напечатан, чтобы стать разборчивый письменный формат.

Транскрипция из аудио в текстовые форматы

Транскрипция от аудио к тексту форматов бывает двух разных стилей в зависимости от требование клиента. Это полная дословная транскрипция и интеллектуальная дословная транскрипция. транскрипция.

Транскрипция аудио в текст Форматы различаются в зависимости от отраслевые или личные требования. Юридическая транскрипция в основном требует полной дословная транскрипция. Полная дословная транскрипция набирает абсолютно все, что сказано в аудиозаписи, включая грамматические ошибки, заполнитель слова, смех, плач и фальстарт.

Интеллектуальная дословная транскрипция требуется в академических условиях, таких как лекции, семинары и исследовательские интервью.В интеллектуальной дословной транскрипции мы транскрибируем все, что записано, исключая вводные слова (хм, ну, вы знаете и т. Д.), Заикание, фальстарт, повторы, невербальное общение и окружающие звуки.

Сколько времени нужно на расшифровку часа аудио?

Любой исследователь, журналист или студент, у которого мало аудио записи для транскрипции думают про себя: «Сколько времени нужно расшифровать час аудио? » Вопрос может прийти к их разум из-за ограничения бюджета или времени.Также профессионалы как журналисты захотят научиться записывать, поскольку это будет частью их жизни.

Итак, сколько времени нужно, чтобы расшифровать один час аудио?

Для расшифровки одного часа аудио требуется четыре часа профессиональный расшифровщик. Обычно любой подготовленный транскрайбер берет четыре часов на расшифровку одного часа чистого звука с максимум 3 динамиками. Однако профессиональному транскрипционисту (тот же транскрибер) потребуется 5 до 6 часов за один час записанной встречи.

Теперь вы можете задаться вопросом, в чем разница между тремя спикеры и встреча. Дело не только в количестве выступающих, их несколько. другие факторы, влияющие на время расшифровки. Их:

  • Качество записи звука.
  • Скорость речи или скорость, с которой люди говорят.
  • Количество людей, занимающихся аудио.
  • Наложение речи.
  • Фоновый шум (зафиксирован в общественном месте например, рынок, стадион, телефонное интервью и т. д.).
  • Региональные акценты динамиков.
  • Для исследования специальной терминологии, имен или места.

Расшифровка аудио — занятие увлекательное, если у вас хороший слух. Профессиональный расшифровщик может выполнить работу точно в кратчайшие сроки, так что вы сэкономите время и деньги.

Тарифы на услуги транскрипции

Расценки на транскрипцию или расценки на услуги транскрипции — это перед тем, как передать проект транскрипции на аутсорсинг, у всех будет серьезная проблема.

Тарифы на услуги транскрипции могут отличаться в зависимости от качество звука, количество динамиков, участвующих в записи, и время оборота. Как вы знаете транскриберу потребуется больше времени для записи с фоном шум или перекрывающаяся речь. Существуют различные факторы, влияющие на скорости транскрипции.

Это:

  • Качество или четкость звука.
  • Акцент на динамики.
  • Количество выступающих или участников запись.
  • Срок выполнения.
  • Стиль стенограммы, например дословный или интеллектуальный дословно и временной код.

Обычно транскрипционные компании берут от $ 0,80 до 1,50 доллара США за минуту записи для транскрипции. Для дополнительных услуг, таких как дословная транскрипция и транскрипция с временным кодированием могут быть дополнительные плата от 0,25 до 0,50 долларов за минуту записи. Ниже приведены расценки на услуги транскрипции от различных компаний.

Вывод:

Постоянная письменная копия аудиофайлов обеспечивает бесценный ресурс.Письменная копия позволяет встречи, мероприятия и интервью для поиска ключевых терминов. Требуются стенограммы многими профессионалами, такими как врачи, юристы, радиопрограммы, академики и исследователи. Подкастеры выбрать публикацию стенограммы содержания, поскольку можно найти написанное слово поисковыми системами. Поэтому разумно передать аудио и видео на аутсорсинг. файлы в профессиональную компанию, занимающуюся расшифровкой, которая обеспечит точную стенограмма.

Мы, как профессиональная компания по транскрипции, слушаем ваши аудиозаписи тщательно обученными и опытными ушами.Мы считаем, что расшифровка — это искусство, поскольку мы знаем, что это больше, чем просто набор текста. Мы хотим установить долгосрочные отношения со всеми нашими клиентами, предоставляя точную транскрипцию.

Вы также можете прочитать : Преимущества транскрипции для академического исследовательского сообщества

8 навыков, необходимых для зарабатывания денег в качестве внештатного переводчика

Работа из дома или удаленно дает вам возможность работать в любое время и в любом случае. Тем не менее, к удаленной работе следует подходить с таким же профессионализмом, как и к офисной работе.Здесь участник SLA Морин Мурори разговаривает с признанным внештатным переводчиком, который последние семь лет работал удаленно. За эти годы Широ Мурега Киари не только узнала, что лучше всего подходит для нее, но также предлагает обучение и поддержку новичкам в этой области.

Из разговора с Широ Морин узнала, что для любой работы по расшифровке текста необходимы умение слушать, английский язык, печатать на машинке и исследовать. Помимо этого, новый расшифровщик также должен знать, когда работать, а когда взять перерыв, чтобы расслабиться.Широ подробно объясняет, как эти навыки могут пригодиться будущему транскриберу (или стагнирующему). Читайте дальше, чтобы получить полную информацию.

Что такое транскрибирование и как вы пришли в эту сферу?

Транскрибирование — это искусство преобразования звука в текст. Это делается путем прослушивания и набора речи или повествования в печатном формате.

Я была домохозяйкой с 2008 года, когда родила дочь. До этого я работал в кооперативе, но уволился, чтобы открыть собственное дело.После некоторого времени в бизнесе я почувствовал, что мне нужен вызов. Я сказал об этом своей маме, которая, к счастью, слышала о том, что «печатает вакансии в Интернете». Я отправился в путешествие, чтобы исследовать это. К счастью, при поиске в Google «работа с набором текста в Интернете» я получил информацию о вакансиях по транскрипции. Поиск привел меня к Odesk и Elance (онлайн-платформам, предлагающим работу фрилансерам). Для меня это было новой областью, поэтому я провел много исследований и много читал о проблеме. Позже я зарегистрировался и приступил к работе.

Есть ли определенный набор навыков и стратегий, необходимых для успеха в этой области?

Ага.Есть четыре основных навыка.

  • Прослушивание : Очень важно для расшифровки прослушивания, поскольку оно позволяет вам эффективно транслитерировать произведение. Поскольку транскриберы имеют дело с разными акцентами, вам пригодится хороший слух для многих акцентов.
  • Английский : Поскольку чаще всего транскрипция выполняется на английском языке, очень важно хорошо владеть языком. Многие файлы, которые мы расшифровываем, взяты носителями английского языка.Чтобы стенограмма была очень точной, важно, чтобы переводчик поддерживал правильную грамматику, орфографию и пунктуацию.
  • Набор текста : Вы должны вводить не менее 35 слов в минуту (wpm). В среднем опытному транскриберу требуется 4-5 часов, чтобы расшифровать часовой аудио- или видеофайл. Чем быстрее вы наберете текст, тем с большим объемом работы вы справитесь. Этот навык можно легко улучшить путем постоянной практики.
  • Исследование : расшифровщик обычно имеет дело с файлами, содержащими технические или нетехнические термины.Это требует большого количества исследований, особенно если человек не знаком с этой областью работы. Например, транскриберы иногда получают файлы, основанные на ИТ. Каждый раз, когда транскрайбер имеет дело с незнакомой областью, он должен проводить обширное исследование.
Какие инструменты, помимо перечисленных вами важных навыков, требуются новому транскриберу? Какие управленческие навыки необходимы?

Наличие навыков, о которых я упомянул выше, важно, но есть и другие вещи, которые следует учитывать:

  • Инструменты для работы : Первое, что вам нужно, это ноутбук или настольный компьютер.Также важно подумать о доступном и надежном подключении к Интернету и наушниках. Убедитесь, что вы также получаете удобное эргономичное сиденье, потому что работа по расшифровке может занять часы и часы. Вам также необходимо установить приложения, которые помогут улучшить качество звука файлов. Наконец, очень важен Express Scribe. Это программное обеспечение, которое помогает облегчить работу по транскрипции. Он настроен таким образом, что платформа может одновременно слушать и печатать в одном окне.
  • Управление временем: Работа на дому может сильно отвлекать.Отвлекающие факторы приходят в виде детей или случайных посетителей, которые хотят зайти поболтать. Транскриберам также необходимо осознавать времени, которое они проводят в социальных сетях. Желательно после работы заходить в социальные сети. Также важно иметь расписание.
    Решите, во сколько вы проснетесь и когда назовете это днем. План работы увеличивает продуктивность. Наконец, вам следует держаться подальше от людей, которые тратят ваше время на «дешевые» разговоры в Интернете, по телефону или дома.Вы всегда можете сделать это в нерабочее время. Одним из рекомендуемых инструментов для эффективной работы фрилансера является программное обеспечение для управления временем. Программное обеспечение помогает вам отслеживать время, которое вы тратите на различные задачи, предупреждает вас, когда вы отвлекаетесь на социальные сети, и даже предупреждает вас, когда ваш компьютер не используется в течение определенного времени. Попрактиковавшись в использовании программного обеспечения для управления временем, вы заметите, что каждый день экономите много времени и становитесь более эффективными, чем когда-либо.
  • Управление работой: Обычный расшифровщик должен проснуться, проверить свою электронную почту и ответить на срочные сообщения.После этого вы можете начать торги за работу на сайтах ставок или войти в систему на тех сайтах, на которых вы зарегистрированы. Если это последний, вы выберете аудиофайл и прослушаете его, чтобы оценить, сможете ли вы эффективно его расшифровать. Если вас устраивает файл, он будет передан вам. Транскриберам рекомендуется делать периодические перерывы во избежание болей в спине, плечах и шее.
  • Управление клиентами : Внештатные переводчики ежедневно работают с самыми разными клиентами.Большинство из них здравомыслящие, но время от времени у них могут быть сложные клиенты. Вы можете прочитать отзывы о клиентах, написанные другими фрилансерами, прежде чем подавать заявку на работу. Какими бы упрямыми ни были клиенты, вы должны оставаться максимально вежливыми и профессиональными. Основа вашего бизнеса — это постоянные или постоянные клиенты. Ключ к удержанию этих клиентов — всегда делать то, что вы говорите. Не давайте обещаний, которые не сможете сдержать. Держите линии общения открытыми.Всегда следите за тем, чтобы клиент был в курсе того, как продвигается проект.
Самый лучший совет, который вы когда-либо получали и помогали вам в качестве внештатного переводчика?

Я думаю, что, должно быть, получил эту идею из одного из множества сообщений в блоге в Интернете, это важность создания команды, которой вы можете передать работу на аутсорсинг. Аутсорсинг — это секрет успеха для каждого фрилансера, но не многие из них делают это. Преимущества аутсорсинга многочисленны.Это дает вам время заняться другими сферами онлайн-бизнеса, тем самым диверсифицируя свой бизнес. Это также дает вам время для саморазвития и, в довершение всего, вы можете заработать больше денег в команде, чем работая в одиночку.

Что вы посоветуете онлайн-профессионалам?

Работа и долгое сидение за компьютером вредны для здоровья и могут привести к осложнениям со здоровьем, включая боли в спине и шее, а также проблемы с глазами. Таким образом, важно делать частые перерывы.Я рекомендую 15 минут после каждого часа или полутора часов расшифровки.

Выгорание может случиться и случается с внештатными расшифровщиками. Это когда вы либо берете на себя слишком много работы, чем можете справиться, либо в случае загруженных недель. Некоторые недели могут быть медленными, а некоторые — очень загруженными. Примите сознательное решение отдохнуть день или два, особенно после тяжелого рабочего периода.

Что вы делаете, чтобы расслабиться, когда не заняты тем, чтобы убедиться, что ваши клиенты довольны?

Я фанат кино.Мне нравится смотреть сериалы, такие как Blacklist и Last Ship .

Еще я люблю свернуться калачиком с отличной книгой.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *