Бюро переводов франшиза: Франшиза бюро переводов LingMAX — франчайзинг предложение, цены, условия и отзывы

Содержание

Франшиза международной сети Бюро переводов Guten Morgen

В пакет включено

Преимущества франшизы Бюро переводов Guten Morgen:

· Международная сеть – более 15 филиалов и представительств

· Низкий уровень рисков – проверенная бизнес-модель и поддержка партнера

· Возможность открытия бюро переводов «под ключ»

Будь первым в своем городе!

В пакет включено:

· Разработка, изготовление, согласование и монтаж наружной рекламы, печать рекламных материалов

· Маркетинговая поддержка

· Обучение и стажировка персонала

· Систематический и эффективный контроль работы бюро

Требования к франчайзи

• Наличие собственного или арендуемого помещения
• Размещение на центральных улицах и оживленных улицах города
• Финансовая состоятельность
• Деловая репутация

Краткое описание франчайзингового бизнеса

Бюро переводов Guten Morgen – это развивающаяся международная сеть, насчитывающая более 15 офисов в России и за рубежом.

Бюро переводов оказывает услуги по переводу документов со всех языков мира, объединяя более 100 дипломированных переводчиков. Штат высококвалифицированных специалистов в области лингвистики, перевода и языкознания позволяют Компании гарантировать выполнение заказов качественно и в кратчайшие сроки.

В связи со сложившейся геополитической обстановкой и ростом притока мигрантов в Россию, увеличивается и спрос на переводческие услуги. Основная часть переводов осуществляется с нотариальным заверением для подачи клиентами документов в государственные органы:

· Управление по вопросам миграции ГУ МВД в целях оформления РВП, вида на жительство и гражданства России;

· Пенсионный фонд для подтверждения стажа и назначения пенсии;

· Органы ЗАГС в случаях регистрации брака с иностранным гражданином.

Бюро переводов Guten Morgen сотрудничает с государственными организациями, осуществляет переводы для нужд Таможенных органов, судов, медицинских учреждений и органов МВД.

Значительно увеличивается число клиентов — юридических лиц, ведущих внешнеэкономическую деятельность. В большом объеме перевод технических, юридических, медицинских и иных специализированных текстов и документов выполняется для их нужд.

В связи с созданием на территории РФ системы взимания платы «Платон», у транспортных компаний, осуществляющих перевозку грузов по России, появилась необходимость переводить документы. Наше бюро переводов было аккредитовано системой «Платон» и активно сотрудничает с транспортными компаниями из Эстонии, Литвы, Латвии, Норвегии и иных европейских стран.

ФРАНШИЗА | gutenmorgen

+7-812-579-04-72 — Санкт-Петербург

+372-582-555-47 — Нарва

+372-559-20-519 — Таллин

ФРАНШИЗА МЕЖДУНАРОДНОЙ СЕТИ

Бюро переводов Guten Morgen

Затраты

на запуск

 75 000 р. 

Вступительный

взнос

150 000 р.

Год основания

компании

2009

Франшизных предприятий

6

Обучение/поддержка

Да

 

Преимущества франшизы Бюро переводов Guten Morgen

Международная сеть – более 15 филиалов и представительств

Низкий уровень рисков – проверенная бизнес-модель и поддержка партнера

Возможность открытия бюро переводов «под ключ». Будь первым в своем городе!

В пакет включено

Разработка, изготовление, согласование и монтаж наружной рекламы, печать рекламных материалов

Маркетинговая поддержка

 

Обучение и стажировка персонала

 

Систематический и эффективный контроль работы бюро

Требования к франчайзи

Наличие собственного или арендуемого помещения

Размещение на центральных улицах и оживленных улицах города

Финансовая состоятельность

Деловая репутация

Краткое описание франчайзингового бизнеса

Бюро переводов Guten Morgen – это развивающаяся международная сеть, насчитывающая более 15 офисов в России и за рубежом. Бюро переводов оказывает услуги по переводу документов со всех языков мира, объединяя более 100 дипломированных переводчиков. Штат высококвалифицированных специалистов в области лингвистики, перевода и языкознания позволяют Компании гарантировать выполнение заказов качественно и в кратчайшие сроки.

В связи со сложившейся геополитической обстановкой и ростом притока мигрантов в Россию, увеличивается и спрос на переводческие услуги. Основная часть переводов осуществляется с нотариальным заверением для подачи клиентами документов в государственные органы:

  • Управление по вопросам миграции ГУ МВД в целях оформления РВП, вида на жительство и гражданства России;

  • Пенсионный фонд для подтверждения стажа и назначения пенсии;

  • Органы ЗАГС в случаях регистрации брака с иностранным гражданином.

 

Бюро переводов Guten Morgen сотрудничает с государственными организациями, осуществляет переводы для нужд Таможенных органов, судов, медицинских учреждений и органов МВД.

Значительно увеличивается число клиентов — юридических лиц, ведущих внешнеэкономическую деятельность. В большом объеме перевод технических, юридических, медицинских и иных специализированных текстов и документов выполняется для их нужд.

В связи с созданием на территории РФ системы взимания платы «Платон», у транспортных компаний, осуществляющих перевозку грузов по России, появилась необходимость переводить документы. Наше бюро переводов было аккредитовано системой «Платон» и активно сотрудничает с транспортными компаниями из Эстонии, Литвы, Латвии, Норвегии и иных европейских стран.
 

Принципы работы франшизы

  • Офис Франчайзи работает по принципу Outpost. Франчайзи (покупатель франшизы) осуществляет прием заказов на перевод документов и направляет их Франчайзеру (продавцу франшизы). Франчайзер выполняет перевод документов в установленные сроки и осуществляет доставку документов в офис Франчайзи.

  • После заключения договора нашими специалистами осуществляется разработка, изготовление, согласование и монтаж наружной рекламы, с учетом особенностей размещения офиса Франчайзи, а также осуществляется печать раздаточных рекламных материалов, необходимых для работы офиса.

  • Обучение и стажировка персонала Франчайзи проводится на базе центрального офиса филиальной сети. После окончания обучения за Франчайзи закрепляется персональный менеджер, к которому в любой нестандартной ситуации ваши сотрудники всегда могут обратиться за помощью. Консультирование сотрудников Франчайзи осуществляется в режиме 27/7. Сотрудничество с нашим Бюро переводов не требует большого штата сотрудников на стороне Франчайзи, что позволяет сократить расходы на заработную плату.

  • Франчайзер предоставляет Франчайзи необходимое программное обеспечение для удобства учета и приема заказов на перевод документов.   

  • Франчайзер полностью берет на обязательства по изготовлению переводов документов. Многочисленный штат переводчиков и редакторов позволяет нам выполнить перевод с любого языка в кратчайшие сроки.

  • Доставка переводов в офис Франчайзи осуществляется Франчайзером ежедневно, на основании заявок Франчайзи.

Дмитрий Озимок

Учредитель бюро

ЗАИНТЕРЕСОВАЛА 

ДАННАЯ МОДЕЛЬ БИЗНЕСА?

Позвоните по номеру

+7 (911) 240-69-24

Guten Morgen | Бюро переводов

© 2016 Все права защищены

Выгодны ли франшизы переводов

Автор admin На чтение 5 мин. Опубликовано

Современный деловой мир насыщен предложениями по продаже товаров, и многие бизнесмены, при размышлениях об открытии своего дела, почему-то нечасто задумываются о работе в сфере услуг. А как раз такой вид бизнеса порой приносит наиболее стабильный доход, и первоначальные вложения требуются меньшие, чем на открытие какого-либо производства.

Например, центр сертификации или склады индивидуального хранения не менее востребованы, чем продажа каких-либо товаров. И даже если сфера сертификационных услуг не насыщена конкурентной борьбой, то это еще не значит, что услуги по сертификации не востребованы.

Порой компании, выигравшие тендер, обязаны провести сертификацию продукции, и тут сразу намечается нехватка предложений.

То есть для того, чтобы среди всех сфер вычленить основную работающую модель, необходимо понять, какие услуги на рынке представлены в меньшем объеме, а на какие есть повышенный спрос. Не так давно на пике славы было освоение профессии таможенный представитель или брокер, но сейчас даже покупка франшизы таможенного представителя уже не так интересна. Потому что рынок напитался нужным объемом услуг для таможни.

На что обратить внимание при выборе бизнеса

Но создавать с нуля колл-центр или СМК сложно, поэтому стоит задуматься над покупкой франшизы. Предложения выдвигаются в разных областях, например, есть такие франшизы, как:

  • франшиза кадрового агентства;
  • франшиза центра качества;
  • франшиза аутсорсинговой компании;
  • франшиза консалтинговой компании;
  • франшиза на тендеры, а точнее, на их проведение;франшиза систем менеджемента.

Это абсолютно простые рабочие модели, при работе с которыми предприниматель, соблюдая все правила франчайзинговой компании, за короткое время выйдет на точку безубыточности. Причем франшиза консалтинговой компании подразумевает под собой широкое поле деятельности, ведь консультировать можно по самым разным вопросам.

Перед покупкой, например, оценочной компании стоит помнить – в их обязанности порой входит даже посещение ресторанов под видом тайного покупателя либо оценка работы нефтяных вышек. А не только оценка вещей, подлежащих перепродаже, как думают, многие.

Развитие бизнеса в сфере услуг набирает обороты еще и потому, что часто компании, для сокращения финансовой нагрузки, многие функции передают на аутсорсинг. Это, как показывает практика, надежнее, дешевле и намного выгоднее, чем наемный персонал.

Так, в свое время набрал хорошие обороты рынок, на котором вращаются таможенные представители. Потребитель переложил на них сложный процесс оформления документов, которые необходимы и должны сопровождать экспортный и импортный товар. Поэтому многие бизнесмены переквалифицировались в таможенных представителей, купили франшизу и спокойно работают.

То есть предприниматель должен провести тщательный анализ рынка и подумать, открыть ему колл-центр или, быть может, более выгодна станет такая покупка, как франшиза бюро переводов.

Актуальное предложение

Для того чтобы возглавлять такую компанию и купить франшизу переводов, совсем необязательно быть переводчиком. Необходимо быть предпринимателем и понять, что современный бизнес-мир общается на многих языках, и переводов только на английский язык явно недостаточно.

Например, проводится тендер, в котором к участию допущены иностранцы. Даже владея русским языком, иностранные представители обязательно нанимают переводчиков, потому что информации много, и уловить суть порой бывает сложно. Да и вся документация должна быть у них на русском и их родном языке. Куда они будут обращаться за комплексной услугой? Конечно, к носителю имени известного бренда.

Также у франчайзера в предложении будет, скорее всего, указано, что именно это бюро имеет аккредитацию в Посольствах и Консульствах и обладает правом переводить и заверять переводы документального характера. Например, если иностранцу или российскому гражданину понадобилось за границей представить какие-либо документы, но они существуют только на русском языке, человек обязан будет перевести их только в аккредитованном центре. Также услугами переводчиков часто пользуются те, кто уезжает на ПМЖ в другую страну, так как анкета и специфические бланки должны быть предоставлены в визовый отдел на языке принимающей страны.

Высокая актуальность этого вида бизнеса неоспорима. В качественных переводах нуждаются почти все сферы бизнеса и все люди, даже приехавший из-за границы, под видом тайного покупателя, контролер какого-нибудь филиала. Создаются многие сайты, где контент должен быть не только уникальным, но и качественно переведенным, чтобы на иностранном языке передавалась та же мысль.

Что необходимо для начала работы

Предприниматель, для старта нового бизнеса, должен выбрать стабильного франчайзера с хорошим набором предложений по переводам. Потому что при работе по франчайзингу необходимо соблюдать рамки, в которых работает компания, и самостоятельно добавить какие-либо предложения для клиентов, в большинстве случаев, нельзя.

Поэтому, внимательно ознакомившись с перечнем услуг франчайзера, необходимо выбрать владельца бренда, у которого наиболее широко представлены переводы во всех сферах бизнеса и бытового общения. Но сразу же стоит подумать о том, что инвестиционных средств должно хватить на содержание офиса и большого числа наемных переводчиков.

Хотя можно поступить и по-другому. Предприниматель может работать один и быть мобилен, но при этом представлять известный бренд. Порой, это наиболее благоприятный вариант для развития предприятия.

Инвестиционный вклад

Какие бы условия не сопровождали старт компании, есть траты, которые имеют обязательный характер для легального бизнеса:

  1. Регистрация юридического лица.
  2. Аренда офиса.
  3. Оплата налоговых платежей.
  4. Выплаты по счетам за коммунальные услуги.
  5. Расходы, связанные с командировками.
  6. Покупка оргтехники и расходных материалов.
  7. Представительские расходы.

Но это траты, возникающие, если предприниматель работает один. В случае найма персонала необходимо будет оплачивать работу людей, и это тоже происходит за счет собственных средств. А еще придется производить объемные налоговые выплаты и тратиться на прочую расходную часть.Возникает вопрос где взять деньги?

В то же время предприниматель, выбирая для организации своего труда франшизу по переводам, имеет уникальную возможность работать без многочисленных сотрудников и серьезных трат.Чтобы сделать правильный выбор, посмотрите каталог франшиз у нас на сайте. Это, в условиях нынешней экономической действительности, пожалуй, очень выгодно.

ILS поднимет переводы на новый уровень — Franchising.

ua

ILS — франчайзинговая сеть бюро переводов. ILS была создана в Польше в 2004 году, и на сегодня является крупнейшим бюро переводов в стране. Сейчас сеть объединяет более 30 франчайзинговых офисов, расположенных по всей Польше. Теперь компания настроена на выход на другие рынки и ищет мастер-франчайзи, которые займутся развитием сети в Украине и России.

«Мы считаем, что рынок бюро переводов в Украину функционирует хорошо, но не на современном европейском уровне. Мы постоянно сотрудничаем с украинскими офисами и замечаем, многочисленные возможности для модернизации и совершенствования всего процесса перевода в Украину», — рассказывает Генеральный директор компании ILS Роберт Фьютак. — «Когда мы только начинали работу в Польше, 7 лет назад, польский рынок переводов был чрезвычайно насыщенным, но благодаря нашему особому подходу, качественно новому уровню работы нам удалось построить сеть из более чем 30 отделений и наладить сотрудничество с сотнями компаний, корпораций и частных клиентов в Польше».

Офисы оказывают широкий спектр услуг, среди которых: письменный перевод, а также услуги переводчика практически для любого языка мира, консультационные услуги в сфере языка и культуры, проверка и/или корректировки переводов, осуществленных третьими лицами, консультации по терминологии, создание терминологических баз данных и управление ими, создание и дизайн интернет-сайтов, перевод фильмов и книг, допечатная подготовка, подготовка технической документации и многое другое.

«Перевод — это услуга, которая дает стране, нации возможности контакта и активного сотрудничества с другими странами в сфере культуры, бизнеса, туризма или политики. Мы считаем, что Украина сейчас находится на пороге изменений в сторону Запада, европейских подходов к работе и вскоре раскроет свой огромный потенциал для очень динамичного развития рынка переводов Таким образом, Украина является нашим приоритетным направлением, хотя сейчас мы также ведем переговоры с потенциальными партнерами из Румынии, Сербии и Германии», — рассказал Роберт Фьютак.


Франшиза АНАТ: цена, описание, отзывы

Что вы получаете при преобретении франшизы:

1. «Бизнес под ключ» — вы получаете готовый бизнес и становитесь экспертом в области миграционного права. Мы выезжаем к вам в город, что бы организовать все с нуля, настроить все процессы и передать готовый офис с обученными сотрудниками.

Что включает в себя пакет бизнес под ключ?

1 Выезд специалиста ММЦ АНАТ на территорию для организации и подбора офиса сроком на 10 дней
2 Регистрацию юр. лица для франчайзи при необходимости
3 Регистрацию Вашего офиса в качестве локального центра тестрирования по русскому языку. Официально
4 Услугу по подбору персонала
5 Трех этапное обучение персонала по 62 видам услуг: 1) Off-line — стажировка в Москве (6 дней), 2) On-line — 30 часов Skype и записи вебинаров. (Обучение оказания полного перечня услуг для клиентов, техники продаж в офисе, работы с CRM системой, основам миграционного права), 3) Четыре месяца ежедневного контроля сотрудника (постановка и контроль задач, которые способствуют увеличению выручки) + 1 месяц поддержки TOP менеджера
6 Аккредитация как АВИА и ж/д кассы
7 Четкие и подробные регламенты работы отделения ММЦ АНАТ и скрипты продаж
8 Инструкцию по внешнему виду сотрудников
9 Инструкцию для подбора персонала, включающую подробную анкету и тест
10 Разработанную систему мотивации сотрудников
11 Отдельную CRM систему, написанную для миграционного бизнеса и обучение по работе в CRM
12 Брендбук и руководство по использованию фирменного стиля
13 Макеты плакатов, полиграфии, визиток, раздаток и уголка потребителя
14 Четыре месяца рекламы в 2ГИС
15 Готовый лендинг, социальные сети (Ok, VK, FB, Instagram), ежедневный контент для публикации постов
16 Настройку и поддержку в сети интернет контекстной рекламы
17 Организацию off-line рекламной компании и предоставление рекламных материалов (макетов и образцов). Обучение эффективной off-line рекламе
18 Доступ к актуальной базе переводчиков (62 языка), наработанную нами за 5 лет. Обучение письменной технике перевода с востребованных языков
19 Аккредитация у нотариуса
20 Анализ конкурентной среды в городе
21 Организацию бухгалтерского и налогового учета
22 Прайс-лист, адаптированный под Ваш город
23 Список полезных контактов в Вашем городе, с которыми Вы работаете в партнерстве (нотариусы, медицинские центры и т.д.)
24 Четыре месяца усиленной поддержки выделенным специалистом
25 Доступ в общий чат сотрудников ММЦ АНАТ для оперативных консультаций
26 Доступ в новостной канал, который создан для удобства получения общей информации для всех сотрудников

На чем я буду зарабатывать, если приобрету пакет «Бизнес под ключ»?

1 Услуги перевода любой сложности на 62 языков мира с нотариальным заверением
2 Услуги по заполнению документов на патент, вид на жительство, временное гражданство, гражданство, договоров, заявлений, бланков
3 Экзамен для мигрантов по русскому языку и подготовка к экзамену. Все наши офисы являются аккредитованными центрами тестирования по русскому языку
4 Продажа АВИА и ж/д билетов
5 Оформление виз
6 Регистрация юридического лица (ООО и ИП)
7 Справка 3НДФЛ
8 Нострификация и апостиль
9 Юридическое сопровождение
10 Фото на документы
11 ДМС

2. Что включает в себя пакет «Предприниматель»

1 Выезд специалиста ММЦ АНАТ на территорию для организации и подбора офиса сроком на 10 дней
2 Регистрацию юр. лица для франчайзи при необходимости
3 Регистрацию Вашего офиса в качестве локального центра тестрирования по русскому языку. Официально
4 Услугу по подбору персонала
5 Трех этапное обучение персонала по 62 видам услуг: 1) Off-line — стажировка в Москве (6 дней), 2) On-line — 30 часов Skype и записи вебинаров. (Обучение оказания полного перечня услуг для клиентов, техники продаж в офисе, работы с CRM системой, основам миграционного права), 3) Четыре месяца ежедневного контроля сотрудника (постановка и контроль задач, которые способствуют увеличению выручки) + 1 месяц поддержки TOP менеджера
6 Аккредитация как АВИА и ж/д кассы
7 Четкие и подробные регламенты работы отделения ММЦ АНАТ и скрипты продаж
8 Инструкцию по внешнему виду сотрудников
9 Инструкцию для подбора персонала, включающую подробную анкету и тест
10 Разработанную систему мотивации сотрудников
11 Отдельную CRM систему, написанную для миграционного бизнеса и обучение по работе в CRM
12 Брендбук и руководство по использованию фирменного стиля
13 Макеты плакатов, полиграфии, визиток, раздаток и уголка потребителя
14 Четыре месяца рекламы в 2ГИС
15 Готовый лендинг, социальные сети (Ok, VK, FB, Instagram), ежедневный контент для публикации постов
16 Настройку и поддержку в сети интернет контекстной рекламы
17 Организацию off-line рекламной компании и предоставление рекламных материалов (макетов и образцов). Обучение эффективной off-line рекламе
18 Доступ к актуальной базе переводчиков (62 языка), наработанную нами за 5 лет. Обучение письменной технике перевода с востребованных языков
19 Аккредитация у нотариуса
20 Анализ конкурентной среды в городе
21 Организацию бухгалтерского и налогового учета
22 Прайс-лист, адаптированный под Ваш город
23 Список полезных контактов в Вашем городе, с которыми Вы работаете в партнерстве (нотариусы, медицинские центры и т.д.)
24 Четыре месяца усиленной поддержки выделенным специалистом
25 Доступ в общий чат сотрудников ММЦ АНАТ для оперативных консультаций
26 Доступ в новостной канал, который создан для удобства получения общей информации для всех сотрудников

На чем я буду зарабатывать, если приобрету пакет «Предприниматель»?

1 Услуги перевода любой сложности на 62 языков мира с нотариальным заверением
2 Услуги по заполнению документов на патент, вид на жительство, временное гражданство, гражданство, договоров, заявлений, бланков
3 Экзамен для мигрантов по русскому языку и подготовка к экзамену. Все наши офисы являются аккредитованными центрами тестирования по русскому языку
4 Продажа АВИА и ж/д билетов
5 Оформление виз
6 Регистрация юридического лица (ООО и ИП)
7 Справка 3НДФЛ
8 Нострификация и апостиль
9 Юридическое сопровождение
10 Фото на документы
11 ДМС

3. Что включает в себя пакет «Старт»

1 Регистрацию юр. лица для франчайзи при необходимости
2 On-line обучение. (Обучение оказания полного перечня услуг бюро переводов для клиентов, техники продаж в офисе, работы с CRM системой
3 Четыре месяца ежедневного контроля сотрудника (постановка и контроль задач, которые способствуют увеличению выручки)
4 Аккредитация как АВИА и ж/д кассы
5 Четкие и подробные регламенты работы отделения ММЦ АНАТ и скрипты продаж
6 Инструкцию по внешнему виду сотрудников
7 Инструкцию для подбора персонала, включающую подробную анкету и тест
8 Разработанную систему мотивации сотрудников
9 Отдельную CRM систему
10 Брендбук и руководство по использованию фирменного стиля
11 Макеты плакатов, полиграфии, визиток, раздаток и уголка потребителя
12 Готовый лендинг
13 Предоставление рекламных материалов (макетов и образцов)
14 Доступ к актуальной базе переводчиков (62 языка), наработанную нами за 5 лет. Обучение письменной технике перевода с востребованных языков
15 Прайс-лист, адаптированный под Ваш город

На чем я буду зарабатывать, если приобрету пакет «Старт»?

1 Услуги перевода любой сложности на 62 языков мира с нотариальным заверением
2 Продажа АВИА и ж/д билетов
3 Регистрация юридического лица (ООО и ИП)
4 Справка 3НДФЛ
5 Апостиль
6 Фото на документы
7 ДМС

Российско-немецкая группа компаний Haensch совместно с бюро переводов «Альба» приглашает принять участие в бесплатном вебинаре для компаний-экспортёров.

Российско-немецкая группа компаний Haensch совместно с бюро переводов «Альба» приглашает принять участие в бесплатном вебинаре для компаний-экспортёров по теме: «Как подготовить документацию для продажи продукции в Европейском союзе: практические советы экспортерам».

Основные вопросы вебинара:

  • комплект документации на продукцию — технический файл: назначение, содержание, требования к оформлению;
  • протоколы испытаний, принимающиеся в Европейском союзе;
  • декларация о соответствии в Европейском союзе;
  • сертификаты и виды сертификации;
  • адаптация технического файла под особенности законодательства разных стран;
  • язык технической документации (технических файлов) при поставках на зарубежные рынки, управление терминологией в компании, эффективные практики перевода технической документации на иностранные языки.

Начало вебинара: 19 июня 2020 года в 12.00 (время московское).

Продолжительность: 60 минут.

Для участия в вебинаре необходимо зарегистрироваться по следующей ссылке.

Спикерами онлайн-встречи станут:

— Кодыков Андрей Александрович, руководитель представительства международного сертификационного органа IMQ (Италия) по России и СНГ;

— Пойлов Олег Анатольевич, канд. экон. наук, руководитель российско-немецкой группы компаний HaenschGroup, эксперт по международной сертификации систем и продукции с более чем 17-летним опытом, ведущий аудитор IMQ, член ТК «Устойчивое развитие» Международной организации по стандартизации ISO;

— Шеронов Антон Анатольевич, технический переводчик и редактор, инженер, имеет большой опыт организации работы переводческих команд и управления проектами, интересуется вопросами автоматизации переводческого процесса, активный участник и докладчик отраслевых конференций;

— Ларин Александр Александрович, переводчик (более 15 лет в переводческой отрасли), кандидат юридических наук, доцент, руководитель юридической службы Союза переводчиков России, активно занимается проблемами правового регулирования переводческой деятельности и авторских прав переводчика, автор курса «Правовые основы переводческой деятельности», член инициативной группы по реформированию судебного перевода в России.

Будем рады ответить на Ваши вопросы.

С уважением, Пойлов Олег Анатольевич, Группа компаний Haensch, +79222233114

Также состоятся семинары 23 и 30 июня.

23 июня — 14:00 – Zoom
Выходим на мировой рынок пищевой продукции
Правила сертификации HALAL и ORGANIС
Как использовать сертификаты для экспортных продаж

30 июня — 14:00 – Zoom
Международная сертификация продукции CE
Как подтвердить соответствие европейским нормам для продажи продукции в ЕС

Информация по ссылке.

 

Стали известны результаты заседания СНБО

Состоялось заседание Совета национальной безопасности и обороны Украины под председательством Президента Владимира Зеленского, на котором был рассмотрен ряд важных вопросов в военной, энергетической отраслях и в сфере государственной безопасности.

Члены Совбеза заслушали доклады Главнокомандующего Вооруженных сил Украины Руслана Хомчака, начальника Главного управления разведки Министерства обороны Украины полковника Кирилла Буданова, председателя Службы внешней разведки Украины генерал-лейтенанта Валерия Кондратюка о ситуации в зоне проведения Операции объединенных сил. Решения, принятые на заседании, имеют гриф «секретно», а потому не могут быть разглашены, сообщает пресс-служба главы государства.

Участники подробно остановились на сфере энергетической безопасности, а именно на принятии мер по защите имущественных интересов государства.

Решением СНБО, которое было введено в действие Указом Президента Украины от 28 мая 2015 года № 298, Кабинету Министров было поручено принять необходимые меры для сохранности и эксплуатации части нефтепродуктопроводов общей длиной 1433 км, которые проходят через территорию Украины.

В частности, Кабмин должен был безотлагательно определить центральный орган исполнительной власти, ответственный за сохранение и эксплуатацию части нефтепродуктопроводов, и принять меры для обеспечения защиты экономических интересов государства. Однако за более чем пять лет правительство не обеспечило надлежащей защиты имущественных интересов государства и доказательства в судах различных инстанций права государства Украина на владение и пользование частью нефтепродуктопроводов. Вследствие этого государственная собственность оказалась в руках двух владельцев с иностранной регистрацией, но аффилированных с двумя гражданами Украины.

Согласно статье седьмой Закона Украины «О трубопроводном транспорте», «магистральный трубопроводный транспорт имеет важное народнохозяйственное и оборонное значение и являются государственной собственностью Украины».

Рассмотрев этот вопрос, СНБО принял решение о принятии неотложных мер для возвращения государственного имущества народа Украины. Также правоохранительным органам поставлена задача провести выяснение обстоятельств, при которых государственная собственность оказалась в частных руках.

Решением Совета национальной безопасности и обороны были применены санкции к 19 юридическим и восьми физическим лицам, в том числе пяти самолетам, на которых осуществлялись перелеты по маршруту Киев – Москва.

Санкции применены к компаниям, обслуживающим эти самолеты.

Напоминаем, что еще 2 сентября 2015 года СНБО принял решение, которым были наложены санкции в отношении отдельных российских авиаперевозчиков.

А с 25 октября 2015 года правительство полностью прекратило прямое авиационное сообщение между Украиной и Российской Федерацией с 00:00 часов 26 ноября 2015 года.

Самолеты, на которые наложены санкции, осуществляли свои полеты вопреки нормативно-правовым актам Украины. Решением СНБО эта ситуация исправлена.

Услуги юридического перевода для международных франчайзинговых соглашений

Главная> Блог> Франчайзеры, защитите свои права на перевод

Юридический перевод международных договоров франчайзинга

Существует растущая потребность в юридическом переводе международных договоров франчайзинга. McDonald’s, 7-Eleven, Dunkin ’Donuts и UPS Store — в зависимости от стоимости, размера, роста, поддержки франшизы и силы бренда — эти четыре франшизы возглавляют список 39-го ежегодного рейтинга Franchise 500 журнала Entrepreneur Magazine за 2018 год.Достижения этих франшиз, как и следовало ожидать, являются международными.

Если вы являетесь франчайзером или представляете франчайзера, у которого уже есть глобальное портфолио или которое начинает расширяться в зарубежные страны, существует множество препятствий, которые необходимо преодолеть при выходе в другую страну. Язык, законы, культура, обычаи и, зачастую, клиенты могут сильно отличаться.

Конечно, с любым франчайзинговым предприятием в иностранной стране необходимо проявлять должную осмотрительность.Это означает:

1. Убедитесь, что вы проводите исследование рынка и проконсультируетесь с местным юрисконсультом по франшизе в стране, где откроется новая франшиза.

2. Попросите франчайзи вместе с вами в качестве франчайзера разработать практический план для эффективного и результативного выполнения международных отношений по франшизе и .

3. Проконсультируйтесь с юрисконсультом о различных вариантах затрат, доступных при реализации франшизы. Найдите стратегию, которая лучше всего работает для вас, как франчайзер .

4. Убедитесь, что у юрисконсульта франчайзера и франчайзи есть все инструменты, необходимые для успешного завершения международного договора франчайзинга .

Однако в рамках этой комплексной проверки очень важно помнить о том, как выполняется юридических переводов .

Теперь, из многих вещей, которые входят в международную договоренность о франшизе, вы, вероятно, думаете, что перевод документов не будет приоритетной задачей или, по крайней мере, не станет серьезным камнем преткновения в переговорах.Подумай еще раз.

Оказывается, что в некоторых странах может быть проблема авторских прав в отношении документации франчайзера, справочников и т.п. Соответственно, продолжайте читать, чтобы избежать потери прав вашей франшизы на вашу собственную фирменную документацию.

Юридические переводы и международная защита ваших авторских прав

Бернская конвенция

Первым шагом к пониманию вопросов, связанных с защитой ваших авторских прав в руководствах, учебных материалах, рекламных материалах и других документах, является ознакомление с « Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений »(« Бернская конвенция »).

Бернская конвенция — это международное соглашение, регулирующее авторские права на международном уровне. Он назван так потому, что впервые был принят в Берне, Швейцария, в 1866 году.

До Бернской конвенции национальные законы об авторском праве обычно применялись только к тем произведениям, которые были созданы в этой стране. Так, например, произведение, созданное гражданином Франции, будет подпадать под действие закона об авторском праве во Франции, но не в Англии. В середине-конце 1800-х годов была принята Бернская конвенция для решения этой проблемы.

Соответственно, Бернская конвенция требует от стран, участвующих в ней, признавать авторские права, принадлежащие гражданам всех других стран-участниц. По состоянию на февраль 2018 года участниками конвенции были 175 стран, в том числе 172 государства-члена Организации Объединенных Наций.

Проблемы возникают при приеме на работу иностранного франчайзи

Обычно франчайзер требует, чтобы франчайзи в разных странах переводили руководства по эксплуатации и маркетинговые материалы для франшизы на местный язык. Конечно, Бернская конвенция защитит исходные документы, которые франчайзи необходимо перевести. Однако переведенные документы, как ни странно, могут считаться оригинальными. Таким образом, переводчик может иметь некоторые права на переведенный материал.

Более того, чтобы приспособиться к культуре и вкусам иностранного рынка, франчайзи может потребоваться небольшая доработка руководства по работе и маркетинговых материалов франчайзера или даже создать некоторые новые материалы для обращения на зарубежный рынок.Эти настройки и дополнительные материалы также могут считаться оригинальной работой франчайзи. Таким образом, у франчайзера может быть реальная проблема — потеря авторских прав на те материалы, которые он изначально создал для всех франшиз.

Действительно, когда дело доходит до перевода или настройки документов компании франчайзи, франчайзер сталкивается с двумя явными проблемами:

1. Право собственности : Даже когда франчайзер заявляет об авторских правах на исходные документы франшизы, получает ли местный франчайзи право собственности над правами на переводы , модификации и необходимые дополнительные материалы к этим оригинальным документам?

2. Плохой перевод : Когда иностранный франчайзи переводит руководства по франчайзингу и маркетинговые материалы, как франчайзер может знать, что переводы точны как по смыслу, так и по духу?

Хорошая новость в том, что эти проблемы легко решаемы.

Обеспечение права собственности франчайзера на переведенные франчайзинговые материалы

Что касается первой проблемы (право собственности на переведенные / модифицированные / новые материалы, адаптированные для иностранного франчайзи), решение заключается в хорошо составленном соглашении о франчайзинге между франчайзер и иностранный франчайзи .Ваш адвокат должен убедиться, что в Соглашении о франчайзинге есть пункт, который прямо указывает, что франчайзер будет владеть правами на любые материалы франчайзинга , которые были добавлены, улучшены или скорректированы для местного рынка, а также любые переводы . Кроме того, в соглашении должно быть предусмотрено, что получатель франшизы отказывается от всех прав, включая «неимущественные права» (если возможно) в отношении произведений, полученных из исходного содержания франчайзера.

Что касается второй проблемы, франчайзеру следует нанять профессиональных юридических переводчиков для выполнения всех переводов.Контроль над переводческой частью может гарантировать точность и качество, и франчайзер может также потребовать от переводчика подписать отказ от прав на переведенные материалы , просто чтобы быть уверенным, что Бернская конвенция не работает против франчайзера. В этом ключе рассмотрите возможность использования услуг All Language Alliance, Inc.

Мы являемся признаком профессионализма, и у нас работают только лучшие юридические переводчики, которые понимают нюансы многих языков. Мы умеем правильно переводить даже самые технические юридические документы, такие как соглашения о франшизе, руководства по эксплуатации, документы о франшизе (FDD) и маркетинговые материалы с английского на иностранный язык, включая испанский, русский, китайский, французский, немецкий, шведский, португальский , Бутанский, дзонгка, суахили, гаитянский креольский. Сообщите нам, чем мы можем помочь, заполнив форму «Перевести документы сейчас!» форма справа.

#alllanguagealliance #franchiseagreementtranslation #franchisecontracttranslation #contracttranslation #agreementtranslation #FDD #documenttranslation #FDDtranslation #law #lawyers #franchiselaw #internation Signfranchiseagreement #franchiselaw #internation Signfranchiseagreement # Youlegaldocument Policy 91620003 .

by Legal Translators & Deposition Interpreters

Услуги по переводу документов

Tagged: международный франчайзинговый перевод документов

Перевести страховой полис до подписания

Юридический перевод на языки ЕС

Перевод Сервис — Бизнес-идеи

Затраты на запуск: 2 000–10 000 долларов США
Домашняя установка: Может работать из дома.
Неполный рабочий день: Может работать неполный рабочий день.
Франшизы доступны? Нет
Работа в сети? да

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

Если у вас есть возможность работать с языками, запуск службы перевода может быть для вас. Сначала вы можете предложить языки, на которых вы свободно владеете, а по мере роста вы можете привлекать других сотрудников, которые могут владеть языками, на которых вы не так хорошо разбираетесь. Службы перевода могут иметь множество клиентов, как в государственный и частный секторы, включая медицинские учреждения, юридические практики, СМИ, государственные учреждения, финансовые учреждения, страховые компании и многое другое.Хотя это и не обязательно, вы можете получить сертификат переводчика. И в зависимости от способностей вас и ваших сотрудников, вы также можете предоставить услуги переводчика.

СПРОСИТЕ ПРОФИ:

Сколько денег вы можете заработать?

По данным U.S News and World Report,

устных и письменных переводчиков получали в 2017 году среднюю зарплату в размере 47 190 долларов США.

Что самое важное, что нужно знать об этом бизнесе?

«Переводчики переводят письменные материалы с одного языка (исходного языка) на другой (целевой язык), в то время как переводчики выполняют ту же задачу устно.Крайне важно понимать, что большинство устных переводчиков выполняют переводческую работу, но письменные переводчики не являются устными переводчиками. Для синхронного перевода требуется подготовка и опыт. Также необходимо понимать, что некоторые переводчики становятся узкоспециализированными в определенной области работы, что делает их лучшим выбором для определенных типов перевода, таких как конфиденциальные юридические темы или точные медицинские заключения. Некоторые переводчики выполняют устный перевод, который обеспечивает общение между двумя людьми или в небольшой группе.”- Мария Елена-Кассаб, писатель, переводчик, переводчик

Категории

Почему я должен стать франчайзи?

От «образа жизни к изменению жизни» — развивайте собственный бизнес с Debonair Languages. Станьте франчайзи!

Debonair Languages, наиболее рекомендуемый в Великобритании поставщик лингвистических услуг, создал национальную возможность для амбициозных людей, желающих развивать свой собственный франчайзинговый бизнес при поддержке и структуре хорошо зарекомендовавшей себя организации.

Франчайзи Debonair Languages ​​может дать вам…

Успех — Ищете ли вы образ жизни или что-то меняющее жизнь… с франшизой Debonair вы получите около 50% прибыли и обеспечите семизначную выручку с доходом до 500 тысяч фунтов стерлингов. органический рост. Быть начальником и владельцем бизнеса означает, что вы действительно знаете, чем гордиться.

Freedom — Развивайте свой бизнес из любой точки мира — все, что вам нужно, это ноутбук, мобильный телефон, отличные навыки обслуживания клиентов и стремление к развитию бизнеса.Выберите один из наших 192 регионов франчайзинга по всей Великобритании.

Поддержка — Станьте частью растущей сети франчайзи единомышленников, которые начинают и укрепляют свой бизнес-портфель с Debonair. Имея доступ к Полу Маниваннану, генеральному директору Debonair Languages, вы из первых рук узнаете, как это делается, и его опыт за последние 12 лет.

Разработка — Debonair предоставляет возможности обучения и развития в течение года в области развития бизнеса, маркетинга, социальных сетей и других направлений.

С 2015 года Debonair Languages ​​пережила огромный рост из-за растущего спроса на двуязычных и многоязычных устных и письменных переводчиков со стороны таких клиентов, как NHS, а также ряда известных брендов и работодателей. Теперь мы даем вам возможность присоединиться к нам в качестве франчайзи и стать частью продолжающегося успеха Debonair Languages. И вам даже не нужно говорить на иностранном языке!

Независимо от того, являетесь ли вы опытным франчайзи или начинающим владельцем бизнеса, Debonair Languages ​​может предложить вам возможность развивать собственный бизнес по письменному и устному переводу в одном из 192 офисов франчайзи по всей Великобритании.

Это правильно…

Вы можете иметь опыт работы в сфере продаж и маркетинга, розничной торговли или закупок, права и медицины … Франчайзинг Debonair Languages ​​подходит людям из самых разных отраслей, обладающим разнообразными навыками и опытом.

Помните, нет необходимости говорить на иностранном языке — ваша растущая сеть лингвистов и переводчиков сделает это за вас — просто ноутбук, мобильный телефон, отличные навыки обслуживания клиентов и умение делать все помогут.

Затраты:

  • I Первоначальный сбор за франшизу: £ 18000
  • Общая сумма инвестиций: : 22 000 фунтов стерлингов
  • Роялти: 12,5%

Возможность

M&A Opportunity: Франчайзер переводческих услуг с общесистемными продажами на 3,2 миллиона долларов

Strategic Exit Advisors (SEA) объявила сегодня, что ее клиент («Компания»), инновационный и уважаемый поставщик переводческих услуг, выставлен на продажу. Компания является первой проверенной моделью франчайзинга, предоставляющей услуги письменного и устного перевода, и может произвести революцию на мировом рынке языковых услуг с оборотом 40 миллиардов долларов.

Основанная в 2004 году, Компания получает доход от LSP, управляемого владельцем, и его 10 франчайзи. В 2016 году общий объем продаж всех операторов под брендом Компании составил 3,2 млн долларов США. Показатель EBITDA компании за 2016 год составил 286 000 долларов США при выручке 710 000 долларов США (от лицензионных отчислений и единицы, управляемой владельцем).

«Для правильного покупателя это уникальная возможность.Тяжелая работа по разработке модели франшизы уже сделана. Любой, кто хочет быстро расширить свое присутствие в LSP в Северной Америке, должен серьезно взглянуть на это, — говорит Джеймс Марчиано, управляющий директор Strategic Exit Advisors (SEA).

Реклама

Слепой меморандум о предложении Компании доступен по адресу https://se-adv.com/application/files/1114/9701/2260/FM_BOM_June_7. pdf. Презентации руководства будут проводиться для выбранных покупателей после того, как будут представлены IOI. Если вы хотите узнать больше о процессе слияния и поглощения SEA, посетите страницу https: // se-adv.com.

О STRATEGIC EXIT ADVISORS (SEA) — ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК ДЛЯ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ

SEA — инвестиционный банк в США, специализирующийся на слияниях и поглощениях для предпринимателей. В 2016 году SEA представляла известную транскрипционную компанию из США при продаже стратегическому покупателю в Европе.

Если у вас есть интерес к текущей переводческой компании, свяжитесь с Джеймсом Марчиано, управляющим директором, по адресу [email protected] или позвоните по телефону 215-489-8881, x103.

Слепое предложение-меморандум-модель-франчайзинг_LSP.pdf

81 КБ

СКАЧАТЬ

Начать переводческий бизнес

Тим Паркер

Последнее обновление 20 ноября 2019 г.

Если вы свободно владеете иностранным языком, вы можете зарабатывать на жизнь переводчиком. Хотя некоторые переводческие услуги теперь выполняются с помощью технологий, для качественного и точного перевода по-прежнему необходимы переводчики. Узнайте, как начать переводческий бизнес здесь.


Источник изображения: Photospin.com

Помните времена, когда еще не было Интернета, когда бизнес велся на местном или региональном уровне? Владельцы малого бизнеса редко вели бизнес за пределами своего штата, не говоря уже о стране, но сегодня большинство владельцев бизнеса знают, что выжить в условиях высококонкурентной экономики означает расширить свое присутствие на другие страны и континенты.

Более того, одно лишь разнообразие языков, на которых говорят в Соединенных Штатах, увеличивает потребность предприятий в услугах перевода.В 1980 году испаноязычное население Соединенных Штатов составляло 14,6 миллиона человек. В 2014 году, согласно данным переписи населения США, их число достигло 54 миллионов, что на 270% больше, чем за 34 года.

Промышленность

По оценкам Statista, выручка переводческой отрасли в 2014 году составила 37 миллиардов долларов. Ожидается, что к 2018 году этот доход вырастет до 47 миллиардов долларов. Среди основных пользователей переводческих услуг есть предприятия, которым необходимо общаться со своими клиентами, а также со своими сотрудниками.Для этого необходимо перевести неисчислимое количество документов о франшизе и компании, а также материалов по потребительскому маркетингу, рекламы и инструкций.

Носители языка, знакомые с разнообразием языка в зависимости от того, где на нем говорят, пользуются большим спросом. Например, мексиканцы не говорят на испанском так же, как кубинцы или венесуэльцы.

Фриланс или агентство?

Благодаря Интернету количество фрилансеров стремительно растет, и это, безусловно, верно в отношении индустрии переводов.Существует множество веб-сайтов, на которых фрилансеры могут рекламировать свои услуги для желающих покупателей, и, как и в большинстве отраслей фриланса, цены снизились из-за конкуренции. Если вы ищете побочный бизнес, который позволит вам зарабатывать дополнительные деньги, занимаясь любимым делом, фриланс позволит вам это сделать. Отсутствует работа, но вы можете не получать должных ставок — по крайней мере, вначале.

Но эта реальность создала новую возможность. Качество переведенного материала является ключевым.Ни один бизнес не хочет смущения из-за переведенных материалов, которые содержат ошибки или, что еще хуже, содержат ошибки, которые могут быть оскорбительными в культурном отношении. Компании знают, что общение со своими клиентами должно быть правильным. Они не хотят рисковать плохим продуктом и готовы платить больше за эту гарантию.

Фрилансерам из-за этого будет труднее привлекать более крупных клиентов, но агентства будут процветать. Как агентство, вы будете иметь в своем штате проверенных переводчиков с высоким уровнем качества и своевременной работы.Вы тщательно тестируете этих переводчиков, и немногие из них попадают в список. Это займет время, возможно, некоторое разочарование, и вы заплатите некоторым переводчикам не по номинальной стоимости за работу, которую никогда не продадите.

Но это нормально. Компании с радостью будут платить за использование вашего проверенного персонала вместо того, чтобы проходить этот процесс самостоятельно. Вы, как владелец агентства, более ценны для более крупных клиентов как человек, который проверяет работу и находит выдающихся людей — то, на что у них нет времени или они не хотят тратить деньги.

Если вам нужен побочный бизнес, станьте фрилансером. Если вам нужен бизнес, способный вырасти во что-то существенное, создайте агентство.

Технологии на пороге

Даже в качестве агентства вы вряд ли станете великим, если не будете думать иначе. Бесплатные платформы, такие как Google Translator, не подходят для перевода на уровне предприятия, но более дорогостоящее проприетарное отраслевое программное обеспечение быстро становится все более сложным.

Самые новые и быстрорастущие переводческие компании сегодня работают больше как технологические стартапы, чем как модели агентств.Такие компании, как TransPerfect, предлагают традиционные услуги перевода, но его технология Onelink позволяет компаниям более эффективно локализовать свои веб-сайты. Предоставить веб-сайт на нужном языке нужной аудитории — огромная и дорогостоящая задача, но Onelink позволяет сделать это за 30 дней.

Это лишь один из примеров того, как переводческие компании становятся технологическими стартапами. Всегда будет потребность в переводчиках-людях, но наличие все большей армии переводчиков-людей в какой-то момент станет менее рентабельным.

Ваши лучшие клиенты

Как фрилансер, ожидайте, что многие из ваших клиентов будут из юридических и медицинских сфер. Другие могут включать правительственные учреждения, особенно если вы живете в таких районах, как Флорида, Аризона и Техас, с высоким уровнем латиноамериканского населения. К другим могут относиться книжные издатели и малые предприятия, которые широко представлены за рубежом, например, экспортные компании.

Если позже вы решите заняться технологией, ваша клиентура станет более крупной компанией с бюджетом, позволяющим позволить себе дорогостоящие ИТ-платформы, и имеющим персонал для поддержки таких усилий.

Необходимый капитал

Прежде всего, вы могли бы подумать: «Сколько мне нужно, чтобы начать бизнес?» Перевод, в отличие от ресторана или другого бизнеса, основанного на местоположении, хорошо масштабируется. Хотите поработать фрилансером? Затраты на запуск будут почти нулевыми.

Как агентству вам понадобятся офисные помещения, небольшой персонал, который будет масштабироваться вместе с вами, компьютерные рабочие станции, лицензии и страхование, а также другие традиционные расходы, связанные с ведением бизнеса в физическом месте.По отраслевым оценкам, $ 10 000, но эта цифра будет сильно варьироваться в зависимости от структуры бизнеса.

Переводческие компании, которые углубляются в сферу технологий, будут нести гораздо более высокие затраты — во многом как технологический стартап, но на самом деле вы, вероятно, не рассмотрите этот вариант до тех пор, пока ваша переводческая компания не войдет в цикл роста.

Итог

Если вы знаете хотя бы один другой язык, перевод — это масштабируемый бизнес, который позволяет вам работать на стороне или строить гораздо более крупную модель с полной занятостью, способную приносить большой доход. Будущее отрасли во многом зависит от технологий, поскольку компьютерные переводчики становятся все более опытными. Однако рынок, вероятно, будет нуждаться в переводчиках-людях еще много десятилетий.

© Attard Communications, Inc., 2015. Все права защищены. Запрещается воспроизводить, перепечатывать или распространять без письменного разрешения Attard Communications, Inc.

Об авторе

Тим Паркер — основатель и президент The Web Group, ИТ-компании полного цикла, специализирующейся на безопасности и соблюдении нормативных требований, расположенной в Тампе, Флорида.В то небольшое свободное время, которое у него есть, Тим любит писать финансовые статьи для крупных веб-сайтов, посвященных предпринимательству, инвестированию, личным финансам и пенсионному обеспечению.

Начать франшизу Debonair Languages ​​

О Debonair Языки

Debonair Languages ​​- это семейная компания во втором поколении, открывшаяся в 2008 году для предоставления услуг по переводу, устному переводу, транскрипции и транскреации ряду клиентов, включая тех, кто работает в юридическом и медицинском секторах, а также для всех видов бизнеса и участников. публики.

Уроженец Шри-Ланки и любитель языков, Мани Маниваннан основал Debonair Languages, и сегодня его сын Пол является управляющим директором компании.

Из-за большого количества клиентов, нуждающихся в ее услугах, Debonair Languages ​​запустила свою франшизу в декабре 2018 года.

В настоящее время в компании работает около 2500 лингвистов, которые могут переводить более 450 языков, включая те, которые классифицируются как «редкие».

Бизнес продемонстрировал свою устойчивость, начавшись и развившись во время кредитного кризиса и рецессии конца 2000-х годов.

Как работает франчайзинговая модель Debonair Languages?

Описывая себя как «брокерскую фирму», роль франчайзи Debonair Languages ​​заключается в управлении и продвижении бизнеса, одновременно наблюдая за предоставлением услуг компании в различных секторах.

Первоначально франчайзи

управляют своим бизнесом из домашнего офиса, что означает, что накладные расходы сведены к минимуму, а прибыль максимальна. График работы, согласно Debonair Languages, гибкий.

Debonair Languages ​​хочет нанять франчайзи, у которых есть возможность превратить свою франшизу в управленческий бизнес со временем, которые могут продемонстрировать коммерческую осведомленность и могут иметь дело со всеми типами людей из самых разных слоев общества.

Франчайзи не обязательно должны быть многоязычными, но должны быть резидентами того географического района, в котором они хотят торговать.

Лингвисты, которые проходят испытанную процедуру проверки перед тем, как приступить к работе в Debonair Languages, наняты компанией на условиях самозанятости.

Франчайзинговая система компании была разработана Lime Licensing Group, консалтинговой компанией по франчайзингу, базирующейся в Великобритании, которая с 2008 года консультировала ряд предприятий, которые начали строить обширные франчайзинговые сети.

Помимо первоначальных инвестиций, Debonair Languages ​​взимает со своих франчайзи плату за управленческие услуги, подробности которой предоставляются по запросу.

Помощь в финансировании франшизы предоставляется через уполномоченный банк. Финансирование в размере до 70% от начальной стоимости доступно для франшиз, доказавших свою успешность. Для менее авторитетных франчайзи эта цифра приближается к 50%.

В каких регионах или территориях Debonair Languages ​​планирует работать?

Компания ищет франчайзи по всей Великобритании.

Где в Великобритании находится франшиза Debonair Languages?

Головной офис

Debonair Languages ​​в Великобритании находится в Болтоне, Ланкашир.

Какую подготовку и поддержку получают франчайзи Debonair Languages?

Начальное обучение франчайзи, которое длится от одной до двух недель, охватывает все, что им нужно знать о ведении собственного бизнеса по переводу и языковым услугам.

Вы знали?

Debonair Languages ​​имеет отделения по всей Великобритании.

Запросите бесплатную информацию всего за 60 секунд!

Сделайте первый шаг к тому, чтобы стать самим собой!

Отправляя свой адрес электронной почты, вы соглашаетесь с нашей политикой конфиденциальности, политикой использования файлов cookie и условиями.

Это включает создание франшизы, процессы и системы, используемые Debonair Languages, маркетинг бизнеса и набор подходящих лингвистов.

После того, как франчайзи открывается для бизнеса, компания оказывает поддержку в его районе для продвижения и создания компании. Наставничество и то, что Debonair Languages ​​называет «советом по передовой практике», предоставляется на постоянной основе на протяжении всего срока действия франчайзингового соглашения.

Также доступна поддержка головного офиса по оперативным вопросам.

Все системы, обучение и поддержка, предоставляемые компанией, сосредоточены на одном: превращении бизнеса франчайзи из домашнего бизнеса в крупную офисную компанию, которая установила партнерские отношения с предприятиями, организациями и представителями общественности в своей торговая территория.

Каковы условия соглашения и продления франшизы Debonair Languages?

Срок действия первоначального договора франчайзи составляет пять лет. Франчайзи, желающие продлить соглашение по истечении этого периода, могут сделать это, не неся никаких дополнительных сборов за франшизу.

Насколько востребованы услуги Debonair Languages?

Поскольку Великобритания становится все более мультикультурной, спрос на услуги, предоставляемые Debonair Languages, растет.

Обширная клиентская база, охватывающая как частный, так и государственный секторы, а также отдельных представителей общественности, означает, что потребность в услугах по переводу, устному переводу, транскрипции и транскреации, предоставляемых этой компанией, будет продолжаться.

Согласно последним исследованиям рынка, сектор языковых услуг Великобритании стоит более 1 миллиарда фунтов стерлингов в год.И перспективы роста отрасли выглядят позитивно.

Последний отчет Ассоциации переводческих компаний о рынке языковых услуг показал, что в 2016 году этот сектор вырос на семь процентов, что превзошло ожидания отраслевых экспертов.

Каков потенциальный доход от франшизы Debonair Languages?

Как и в любом франчайзинговом бизнесе, чем больше времени и усилий вы вкладываете, тем больше вы получаете.

В качестве инвестиционного справочника Debonair Languages ​​заявляет, что устоявшаяся франшиза, которая успешно воспроизводит проверенную бизнес-модель компании в ее районе, может приносить валовую прибыль в размере 60 процентов от оборота и минимальную чистую прибыль в размере 75 000 фунтов стерлингов в год.

Однако компания считает, что наиболее успешные франчайзи могут получать годовой доход, выраженный шестизначными числами.

Как я могу начать создание собственного бизнеса Debonair Languages?

Вы можете быстро и просто отправить запрос, нажав кнопку ниже.

Полная информация о возможностях франшизы предоставляется потенциальным кандидатам после начала процесса набора. Потенциальные получатели франшизы не обязаны инвестировать во франшизу Debonair Languages ​​в любое время до подписания договора франшизы обеими сторонами.

Чтобы узнать больше или запросить дополнительную информацию о франчайзинге с Debonair Languages, нажмите кнопку «Отправить запрос».

Советы для успешной международной франшизы

Франчайзинг может стать отличным способом расширения вашего бизнеса за рубежом. Если после анализа своей бизнес-модели вы решите, что франчайзинг — лучшее решение для расширения вашей международной деятельности, крайне важно рассмотреть и разработать эффективные коммуникационные стратегии для отдельных регионов.

1. Управляйте своим менеджментом

Основной проблемой часто является способность эффективно управлять удаленными франчайзи; они, конечно, самостоятельный бизнес. Эта свобода управления может вызвать проблемы с искажением информации о бренде, что может привести к дорогостоящим юридическим осложнениям. Большинство этих проблем порождены недопониманием и предположениями. Необходимо четко понимать стратегию, бизнес-цели и видение вашей компании, для этого вам необходимо подготовить и перевести согласованный набор руководящих принципов, чтобы каждый понимал бизнес и свою индивидуальную роль в нем. Централизация этой документации, ее написание, юридическая проверка, утверждение и перевод в Великобритании — первый важный шаг на пути к успешной международной франшизе. Это ключевая основа любого глобального бизнеса … Если вы уже работаете по франшизе за границей, никогда не поздно создать и распространить набор стандартизированных руководящих принципов компании.

2. О бренде

McDonald’s в некоторых странах считается редким и особенным угощением.Подержанная одежда Primark имеет ценность в Восточной Европе, так как эта марка считается модной, актуальной и качественной. Тон голоса и сообщений Ryanair нацелен на хорошо оплачиваемых профессионалов среднего класса в большинстве стран Европы, где сам полет не видел такой коммерциализации, как в других странах.

Что мы можем узнать из вышесказанного? Восприятие вашего бренда за рубежом будет другим. Несмотря на то, что внешние факторы, подобные описанным выше примерам, сильно повлияют на работу вашего бизнеса, вы можете помочь сформировать имидж своего международного бренда, взаимодействуя с соответствующими социальными факторами и исследуя их. Это можно сделать, четко изложив свое сообщение и привлекая нужную целевую аудиторию.

3. Социальные и культурные различия

В каждой стране есть свой набор культурных правил, соблюдение которых повысит шансы на успех вашей франшизы. Ваши продукты и ценное предложение, скорее всего, потребуют локализации, адаптации продукта и, кроме того, вам может потребоваться изменить способ взаимодействия с вашим клиентом. Изучение рынка чрезвычайно важно, как и постоянный мониторинг СМИ, поскольку и то, и другое дает важные показатели, которые должны определять ваш подход.

Вы должны осознавать риски ошибиться в этом исследовании, случайно поставить в неловкое положение или оскорбить целевую аудиторию, что нанесет значительный ущерб вашему бренду. В современном мире такой тип сбоя локализации может быстро привести к катастрофе в социальных сетях. Вот несколько интересных объявлений, исследование которых не было должным образом учтено. Они говорят, что плохой рекламы не бывает, но я полагаю, что преднамеренная подготовка к шторму и принятие его — это тактика, которую не следует путать со случайным «оскорблением и введением в заблуждение клиента».

Общение — это больше, чем просто разговор на чьем-то языке, просто рассмотрите Америку и Соединенное Королевство, культурные различия значительны, и языковые различия отражают это. Хитрость здесь в том, чтобы общаться таким образом, чтобы вызвать намеченную эмоциональную реакцию; речь идет об осознании своего сообщения и своей аудитории.

4. Локализация

Независимо от того, расширяете ли вы свой бизнес в другой англоязычной стране или даже на совершенно новой территории, правильно локализованные продукты и веб-сайты дадут вам мгновенное преимущество.

Агентство, которое вы используете, становится ответственным за очень важную задачу: понять вас и ваш бизнес и донести это послание до новых регионов, особенно таким образом, чтобы это вдохновляло и мотивировало ваших сотрудников франшизы и будущих клиентов. Знание местных условий имеет первостепенное значение, так как знание мелких культурных нюансов может быть разницей между успехом вашего бренда или неудачей. Большой опыт работы с розничной торговлей, безусловно, ускорит процесс и гарантирует, что будет предложено лучшее решение.

Хорошая переводческая компания будет знать, какую услугу следует применить к вашим потребностям, будь то перевод продукта или маркетинговый перевод, они подойдут к ней с учетом культурных особенностей, в результате чего конечный продукт будет иметь наилучшие шансы оказать положительное влияние на потребителя.

Крайне важно избегать машинного / автоматического перевода, когда дело доходит до производства информации для потребителей и маркетинга, реальные люди будут слушать только реальных людей, извините, Google Translate … Здесь требуются профессиональные переводчики и копирайтеры.

5. Соотношение цена / качество

Всегда убедитесь, что вы распределяете бюджеты на перевод на раннем этапе, расходы будут варьироваться, поэтому лучше поговорить с вашим поставщиком переводов как можно раньше в процессе. Профессиональные переводческие группы могут даже помочь вам с выбором целевых регионов, исследованием рынка и мониторингом СМИ. Эти первоначальные консультации часто дают вам шанс выбрать специализированного поставщика, который будет хорошо работать с вашими командами. Скорее всего, чем больше времени вы потратите на подготовку в начале проекта, тем более плавным будет весь процесс.

Еще одна вещь, которую следует учитывать, — кто управляет вашими языковыми активами? Об этом тоже стоит поговорить на раннем этапе, так как в конечном итоге он почти наверняка сэкономит вам деньги. Убедитесь, что вы обезопасили свои инвестиционные ресурсы на случай, если вы захотите сменить поставщиков или внести изменения в существующие правила франчайзинга в будущем.

Выбирайте нас, потому что

У нас есть знания и процессы, которые помогут вашему бизнесу добиться международного успеха. K International работает с многочисленными крупными розничными франчайзерами, добиваясь успеха для наших партнеров за рубежом.Я был бы более чем счастлив обсудить ваши планы и предложить некоторые способы, которыми мы можем помочь вашему бизнесу.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.